首页> 外文OA文献 >Du Fu in German —Focusing on the Connection with Hori Tatsuo’s Japanese Translations of Du Fu’s Poems
【2h】

Du Fu in German —Focusing on the Connection with Hori Tatsuo’s Japanese Translations of Du Fu’s Poems

机译:杜甫的德文-着眼于与ori龙雄的杜甫诗歌日语翻译

摘要

Hori Tatsuo (1904–53) left four handwritten notes concerning classical Chinese poetry. This paper focuses on one of these, Hori’s notes for translations of the Tang-dynasty poet Du Fu’s poems, demonstrating that Hori’s manuscript is in fact based on a Hans Bethge’s 1922 German translation of classical Chinese poetry, Pfirsichblüten aus China; it also points out editorial issues in the deciphering and transcription of Hori’s notes for publication in Hori Tatsuo zenshu, the 1980 Chikuma Shobo edition of Hori’s collected works.
机译:ori龙雄(1904–53)留下了四个有关中国古典诗歌的手写笔记。本文的重点是霍里(Hori)对唐代诗人杜甫的诗歌进行翻译的注释,这表明霍里的手稿实际上是基于汉斯·贝特(Hans Bethge)在1922年对中国古典诗歌《德意志中国》的德语翻译;它还指出了解密和抄写Hori笔记的编辑问题,这些笔记在Hori Tatsuo zenshu(Hori的收藏作品的1980年Chikuma Shobo版)中出版。

著录项

  • 作者

    長谷部 剛;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ja
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 20:13:53

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号