首页> 外文OA文献 >Reading the Atomic Bomb Literature in Foreign Languages - an Introduction of Studies and Works of Tamiki Hara, Sankichi Toge and Sadako Kurihara
【2h】

Reading the Atomic Bomb Literature in Foreign Languages - an Introduction of Studies and Works of Tamiki Hara, Sankichi Toge and Sadako Kurihara

机译:阅读外国语中的原子弹文学 - Tamiki Hara,sankichi Toge和sadako Kurihara的研究和作品介绍

摘要

1 . 序論1 . 1 プロジェクトの誕生1 . 2 三人の作家1 . 3 文献の構成2 .英語で読む原民喜・峠三吉・栗原貞子2 . 1 英語で読む「原爆文学」 - 原民喜・峠三吉・栗原貞子に関連の評論2 . 2 原民喜、峠三吉、栗原貞子の作品が含まれる作品集2 . 3 - 2 . 5 . 英語で読む原民喜、峠三吉と栗原貞子の作品3 . 英語以外の言語で読む「原爆文学」―原民喜・峠三吉・栗原貞子作品と関連の評論3 . 1 アラビア語、3 . 2 中国語、3 . 3 エスペラント語、3 . 4 フィンランド語、3 . 5 フランス語、 3 . 6 ドイツ語、3 . 7 ヒンティー語、3 . 8 ハンガリー語、3 . 9 イタリア語、3 .10 韓国語、3 .11 マラーティー語、3 .12 ポーランド語、3 .13.ロシア語、3 .14 セルビア語、3 .15 スロヴァキア語、3 .16 スロベニア語、3 .17 スペイン語、3 .18 スウェーデン語4 . 結論被爆70周年を機に実施して、「原爆文学」を代表する三人の作家、原民喜、峠三吉と栗原貞子の作品と関連の評論が19の外国語で出版されたという調査研究の結果である。その調査の原因と過程を紹介して、具体的にどんな作家とどんな作品がどのような言語で翻訳されたかと指摘される。さらに、どんな言語でこの三人の作家について評論が書かれたかとも語られる。In the paper I am introducing the nineteen foreign translations of the works of the three most representative authors of the atomic bomb literature, Tamiki Hara, Sankichi Toge and Sadako Kurihara. I am also listing the studies in foreign languages about these three writers.
机译:1.引言1.1项目的诞生1.2三位作家1.3文学创作2。用英语阅读Tamiki Hara,Sankichi Toge和贞原贞子2.1阅读英语中的“原子弹文学”-Tamiki Hara,Sankichi Toge和Sadako Kurihara的回顾作品2 .3-2 .5。Tamiki Hara,Miyoshi Toge和Sadako Kurihara用英语阅读3.“原子弹文学”以英语以外的其他语言阅读:Tamiki Hara,Miyoshi Toge和Sadako Kurihara及其相关评论3 .1阿拉伯文,3.2中文,3.3世界语,3.4芬兰语,3.5法语,3.6德语,3.7辛蒂,3.8匈牙利语,3.9意大利语日语,3 .10韩国语,3 .11马拉地语,3 .12波兰语,3 .13。俄语,3 .14塞尔维亚语,3 .15斯洛伐克语,3 .16斯洛文尼亚语,3 .17西班牙3 .18瑞典语4。结论自从原子弹爆炸70周年以来,代表“原子弹文学”的三位外国作家塔米基·原,三好三和栗原贞子对作品进行了19次批评。这是用日语发表的一项研究的结果。介绍了调查的原因和过程,指出了什么样的作者和什么样的作品被翻译成哪种语言。此外,据说用什么语言对这三位作家进行了批评。在本文中,我将介绍原子弹文学的三位最具代表性的作者的作品的十九种外国译本,还将列出关于这三位作家的外语研究。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号