首页> 外文OA文献 >Language Register and Innovation in Arabic Consumer Advertising: Case studies of Jordan's Al-Rai and Egypt's Al-Ahram newspapers
【2h】

Language Register and Innovation in Arabic Consumer Advertising: Case studies of Jordan's Al-Rai and Egypt's Al-Ahram newspapers

机译:阿拉伯消费者广告中的语言注册和创新:约旦Al-Rai和埃及Al-Ahram报纸的案例研究

摘要

AbstractudArabic is a diglossic language with two forms modern standard Arabic (MSA) and colloquial Arabic with each having its own social function and linguistic features. With MSA dominating the writing domain and the colloquial is confined to informal speech. ud However, recently a new register has been deployed by copywriters in print advertisements in broadsheets in composing some public announcements and consumer advertisements. This new register is deployed by copywriters commissioned by producers and service providers to achieve the primary objective of their business plan to entice prospective customers into reading the advertisement and eventually buy the product. The employment of this register in composing print advertisements is based on various advertisement models. Nevertheless, the novelty of this register is that, it does not abide to Arabic written norms, neither syntactically, nor morphologically. It introduces new techniques to Arabic writing that can to some language purists and conservatives be considered as depreciation to the language. This includes the use of colloquial language in writing, combining and shifting between MSA and colloquial Arabic, a process known as diglossic switching, combining two codes or two languages in a process known as code switching and code mixing. This novel register has manifested as a result of language evolution that can be attributed to many factors including political, social, economic, cultural, technological advances and globalization. udThis new register which I would like to coine as advertising Arabic, has developed its own morpho-syntactic and phonological features. These include a combination of syntax, morphology, phonology and lexical elements from not only MSA and colloquial Arabic, but also include English elements in it. The influence of English is obvious in the employment of English words either written in the Latin alphabets or transliterated into Arabic through borrowing. The result of this study shows that this new register should be considered as one of main types of Arabic.
机译:摘要 udArabic是一种消化不良的语言,具有两种形式的现代标准阿拉伯语(MSA)和口语阿拉伯语,每种都有自己的社会功能和语言特征。 MSA主导着写作领域,而口语化仅限于非正式演讲。 ud但是,最近,撰稿人已在大型印刷广告中部署了新的收银机,以撰写一些公共公告和消费者广告。由生产商和服务提供商委托的撰稿人使用此新寄存器,以实现其业务计划的主要目标,以诱使潜在客户阅读广告并最终购买产品。在制作印刷广告时使用此寄存器是基于各种广告模型。但是,该寄存器的新颖之处在于,它既不遵守语法,也不遵循形态的阿拉伯文字规范。它为阿拉伯文写作引入了新技术,可以使某些语言纯粹主义者和保守派人士认为这是该语言的贬值。这包括在写作中使用口语,在MSA和阿拉伯语之间进行组合和转换,这是一种称为“ diglossic转换”的过程,在一种称为“代码转换和混合”的过程中,将两种代码或两种语言组合在一起。这种新的登记簿是语言发展的结果,可以归因于许多因素,包括政治,社会,经济,文化,技术进步和全球化。 ud我想把这个新的寄存器注册为阿拉伯语广告,它已经发展出了自己的形态句法和语音特征。这些包括语法,形态,语音和词汇元素的组合,这些元素不仅来自MSA和口语阿拉伯语,而且还包含英语元素。在使用以拉丁字母书写或借用阿拉伯语译成阿拉伯语的英语单词时,英语的影响显而易见。这项研究的结果表明,该新登记册应被视为阿拉伯语的主要类型之一。

著录项

  • 作者

    Al-Qutob Dima;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号