首页> 外文OA文献 >Studies in the Changes of Aesop's Fables through a Comparative Analysis of 'the dog and its shadow' in the Showa period.
【2h】

Studies in the Changes of Aesop's Fables through a Comparative Analysis of 'the dog and its shadow' in the Showa period.

机译:从昭和时期“犬及其影子”的比较分析看伊索寓言的变迁。

摘要

イソップ寓話「犬とその影」について,昭和期の刊行物から変容の背景や書誌事項を分析してきた.結果,書名は時代の教育的背景を生かしたものが大半を占め,「ひらがなイソップ」系と「カタカナイソップ」系が目立つ.さらに全集本があふれ始めた時期と一致し,「世界童話全集」や「童話大系集」のシリーズ本の1 冊としてイソップ寓話が取り上げられた.また「童話」としての翻案の扱いとイソップの「寓話」を重視した翻訳とに大別できた.さらに,作品名は,「犬と影」系,「大慾は無慾」の訓戒系,「欲ばりな犬」「小川をわたる犬」の解説風が主なものであった. 犬と肉塊との関わりは「一片の肉を銜えて…」でその入手法の記載なしが94%を占め,残り6%(2話)に関して「盗み」「肉塊を盗む行為」「盗みを否定する入手法」の描写であったことは注目に値する.肉塊ではなく「魚や魚の骨を銜えた犬」の話は皆無であった.
机译:关于伊索寓言“狗与它的影子”,我们分析了昭和时代出版物中的变换和书目项目的背景。结果,大多数书名都利用了时代的教育背景,“平假名伊索”和“片假名伊索”类型脱颖而出。与全部书籍的开头一致,伊索的寓言被选为《世界童话》和《童话故事书》中的系列书籍之一。此外,它大致分为改编作为“童话”的处理和强调伊索的“寓言”的翻译。此外,作品的标题主要是“狗与影子”,“钦佩不懈”,“渴望的狗”和“越过河的狗”。狗和肉块之间的关系是“给我一块肉...”,有94%的人没有描述如何获得它,其余6%(2次发作)是“偷”,“偷肉团”和“偷”。值得注意的是,这是对“收购方法的否认”的描述。没有人说“狗抱着鱼或鱼骨”而不是一块肉。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号