首页> 外文OA文献 >Linguistic Characteristics and Interpretation Strategy Based on EVS Analysis of Korean-Chinese, Korean-Japanese Interpretation
【2h】

Linguistic Characteristics and Interpretation Strategy Based on EVS Analysis of Korean-Chinese, Korean-Japanese Interpretation

机译:基于韩日,韩日解释的语言特点及口译策略

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This study was stimulated by several questions: What time lag is contained in the synchronicity of simultaneous interpretation? How do the linguistic characteristics of the language to be interpreted influence synchronicity? And in what is the interpreter’s strategy for achieving synchronicity in interpretation from Korean to other languages? To answer these questions, EVS measurements of Korean-Japanese and Korean-Chinese interpretation materials were analyzed. The results showed that in Korean-Chinese interpretation the interpreter begins the interpretation before a whole sentence is finished, and that in Korean-Japanese interpretation, the interpreter leaves a time lag before beginning the interpreted utterance. This study indicated that the information processing in simultaneous interpretation is not carried out through the characteristics of the language itself but the interpreter’s guessing based on unit of meaning and strategies accumulated by the interpreter through long experience.
机译:这项研究受到以下几个问题的激发:同声传译的同步性包含什么时间滞后?要解释的语言的语言特性如何影响同步性?口译员要实现从韩语到其他语言的同声传译的策略是什么?为了回答这些问题,分析了韩语和韩语解释材料的EVS测量。结果表明,在韩汉解释中,口译员在整个句子完成之前就开始了翻译;而在日韩解释中,口译员在开始解释话语之前有一定的时滞。这项研究表明,同声传译中的信息处理不是通过语言本身的特性来进行的,而是根据口译员根据长期积累的经验积累的含义单位和策略进行的猜测。

著录项

  • 作者

    Kim Hye-Rim;

  • 作者单位
  • 年度 2005
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 21:05:15

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号