首页> 外文OA文献 >Te whakaako i te reo Māori i te kura auraki tuarua i Aotearoa nei: Kei tua o te awe māpere. The teaching of te reo Māori in English-medium secondary schools in New Zealand: Beyond the mask.
【2h】

Te whakaako i te reo Māori i te kura auraki tuarua i Aotearoa nei: Kei tua o te awe māpere. The teaching of te reo Māori in English-medium secondary schools in New Zealand: Beyond the mask.

机译:在新西兰的中学里教毛利人:超越武术。新西兰英语中等中学的te reoMāori教学:超越面具。

摘要

He taonga te reo Māori nō tuawhakarere, nō tuauriuri, whāioio, nā te atua i homai kia poipoia e te iwi Māori hei reo kōrero mō te hunga kaingākau, mō te hunga kāore anō kia whānau noa. Ahakoa ia he toimaha tonu te hauora o te reo Māori, nā te mahi tūkino (a ētahi). I roto i ngā tau whā tekau kua ara ake ngā momo rongoā hei whakahauora, hei whakatairanga i te reo Māori, nā, ko Te Kōhanga Reo tērā, ko te Kura Kaupapa Māori tērā, ko Te Wharekura tērā, aha atu, aha atu. Ka mutu, i te tau 1987 i whakamanahia ai te reo Māori hei reo tūturu o tēnei whenua. Ahakoa he aha e mea ana te Tāhūhū o te Mātauranga ehara i te mea me whai wāhi te reo Māori hei reo ako i roto i ngā kura tuarua puta noa i te motu. Engari, ko te raruraru kua whai wāhi kē ētahi atu reo o te ao, kaua ko te reo Māori. Kāti, i te tau 2009 i tatū ai Te Aho Arataki Marau mō te Ako i Te Reo Māori, ā, ki reira whai wāhi ai te reo Māori. Nā, ko tā te kura tuarua mahi he tautoko mārika i te reo Māori, mā te whakaako i te reo Māori, e tika ana me pērā, nā te mea, ko te nuinga o ngā tamariki Māori e haere ana ki a ia ako ai. Mōhio pai i whakapeto ngoi ngā kaiwhakaako reo Māori me te matatau anō o ētahi ki te reo hoki, engari, ki tā te pūrongo rangahau a Te Tari Arotake Mātauranga kīhai i tino eke panuku ngā mahi whakaako. Ko ngā tino take, ko te whakangungu kaiwhakaako, ko te tautoko me te whakahaere a te kura hoki.Nō reira, ko te whāinga matua o tēnei rangahau kia tirohia me pēhea e whakaako ai te reo Māori ki te kura tuarua, (kaua i ngā wharekura) i Aotearoa. Mai i te rau tau tekau mā waru ka tātaria ētahi o ngā kōrero whanake e hāngai pū ana ki te whakaako me te ako i (t)ētahi atu reo, ko ia te wāhanga tuarua. Whai muri mai i tērā (kei te wāhanga tuatoru) ko ngā patapatai me ngā uiuitanga, ā, ko tā te patapatai he kukume mai i ngā whakapono, i ngā whakaaro, i ngā waiaro o te hunga kaiwhakaako, ko tā te uiuitanga e whakatātūtū i te rētotanga o te kaupapa. Ka mutu, i whārikihia ngā whakakitenga, ngā whakahoki kōrero ki taua wāhanga. I te mutunga iho i whakapau kaha ngā kaiwhakaako ki te whakatutuki i ngā mahi, ahakoa ngā piki me ngā heke. Kei ngā wāhanga e rua (4 & 5) ngā kōrero mō ngā tūmomo rauemi e whakamahia ana e ngā kaiwhakaako, arā, ko ngā momo pukapuka (4) me ngā tūmomo rauemi o te ipurangi nā Te Tāhūhū o te Mātauranga i whakarato (5). E kī ana ngā whakaputanga, tuatahi, kīhai aua rauemi i tino whakaatu mai i ngā momo whanaketanga i roto i ngā tau whā tekau neke atu mō te whakaako i te reo tuarua, hou rānei, tuarua, kāhore hoki i tino hāngai pū ēnei rauemi ki te Marau mō te Ako i Te Reo Māori i te kura tuarua me te hāngai anō hoki ki te āhua o te whakaako i te reo mā te ‘Communicative Language Teaching’. Hei whaiwhai ake i ngā rauemi i tātaria ētahi o ngā karaehe reo (te wāhanga 6) mā ngā wehewehetanga matua o te whakaako reo. Mai i taua tātaritanga i kitea mai ētahi raruraru, tuatahi, kāhore ngā tauira/akonga i whai wāhi ki te kōrero (i roto tonu i te karaehe), tuarua, kāhore e taea te whakawhitiwhiti kōrero ki a rātou anō, tuatoru, kāhore rātou i te mahi tahi anō hoki. Hei whakakapi ake i tēnei rangahau, kei te wāhanga whakamutunga (7) te whakakaokao mai o ngā whakakitenga katoa, me te whakatakoto o ngā tūtohutanga kia anga whakamua ai. It has been acknowledged that te reo Māori is a taonga and, as such, is subject to the protections guaranteed under the terms of Te Tiriti o Waitangi. Since 1987, it has been an official language of Aotearoa. Its future is, however, very far from secure and instructed language learning continues to play a significant part in the revitalisation agenda. Even so, although schools are now required to offer a language other than the language of instruction to pupils in Years 7 to 10, and although over two thirds of Māori students currently attend schools in which English is the main language of instruction, schools are not required to include te reo Māori in their language offering. In addition, although curriculum guidelines documents for a number of foreign languages have been available for many years, it was not until 2009 that the final version of a curriculum guidelines document for the teaching and learning of te reo Māori in English-medium schools became available. Furthermore, while there clearly are some extremely competent teachers of the language, Education Review Office (ERO) reports indicate that all is not well so far as the teaching and learning of te reo Māori in English-medium secondary schools is concerned. The problems identified relate not to teachers' proficiency in the language but to their limited pedagogical knowledge. As ERO has indicated, this raises questions about the initial training of teachers of te reo Māori and the ways in which all schools manage and support them. The overall aim of the research reported here is to investigate the teaching of te reo Māori in English-medium secondary schools in Aotearoa. Following a critical review of selected literature on developments in the teaching and learning of additional languages since the end of the 18th Century (Chapter 2), there is a report on a survey (involving questionnaire responses and semi-structured interviews) of a sample of teachers of te reo Māori in English-medium secondary schools. That survey focuses on their educational and linguistic backgrounds and their attitudes and approaches to a range of issues associated with the teaching and learning of the language in school settings (Chapter 3). Overall, the findings indicate that while these teachers are doing their best to provide a high quality educational experience for their students, they are doing so in the face of a number of significant barriers relating, in particular, to the limited nature of the pre-service training they have received, and the range of additional duties they are expected to perform. In addition, the survey revealed some concerns about the impact of national assessment on teaching and learning and about the teaching materials and resources that are available. The next two chapters report on the analysis of a sample of textbooks which are widely used in secondary schools (Chapter 4) and a sample of resources made available by the Ministry of Education (Chapter 5), the main findings being that these are, in the main, (a) inconsistent with both research-based developments in the teaching of additional languages and the expectations relating to communicative language teaching as outlined in the curriculum guidelines, and (b) that these resources do not align with the new curriculum. The analysis of a sample of lessons taught in secondary schools follows (Chapter 6). That analysis, conducted in relation to a number of focus points, reveals some significant problems, including the fact that the students were provided with few opportunities to contribute, to interact with one another, and to engage in genuinely communicative activities. The final chapter (Chapter 7) provides an overview of the findings and includes some suggestions about a possible way forward.
机译:毛利人的语言是古代,古代和超自然的礼物,毛利人将神圣的事物作为对感兴趣的人和尚未出生的人的交流语言。尽管毛利语的健康状况仍然很严峻,但这是由于(有人)滥用。在过去的四十年中,已经有许多解决方案来振兴和促进毛利人,包括TeKōhangaReo,Kura KaupapaMāori,Te Wharekura等。 1987年,毛利人的语言被确认为该国的母语。教育部所说的话并不意味着毛利语应该成为全国中学的教学语言。但是,问题是世界上已经有其他语言在参与,而不是毛利人。 2009年,建立了毛利人语言学习的Te Aho Matua课程,其中包括te reoMāori。因此,通过对毛利人的教secondary,中学工作是毛利人的有力支持,这是由于大多数毛利人的孩子都参加了。众所周知,一些毛利人的语言教授有所进步,有些人的语言流利,但根据ERO研究报告,教学并不是很成功。主要问题是教师的培训,学校的支持和管理,因此,本研究的主要目的是研究如何在中学里教毛利语(而不是在中学)。 wharekura)。从18世纪开始,在第二部分中分析了与(t)其他语言的教与学有关的一些发展问题。接下来(在第三部分中)是问题和访谈,该问题将借鉴教育者的信念,思想和态度,因为访谈将决定项目的秋天。此外,该部分还提供了愿景和反馈。最后,尽管有起有落,老师们还是竭尽全力把事情做好。第二部分(第4和第5部分)提供了有关教育工作者使用的资源类型的信息,包括书籍的类型(4)和教育部提供的在线资源(5) 。出版物指出,这些资源第一次未能充分反映四十多年第二语言或第二语言教学的发展轨迹,并且这些资源与中学毛利语言学习课程,也与通过“交际语言教学”教授语言的方式有关。为了补充资源,通过语言教学的主要部门对一些语言课(第6节)进行了分析。通过该分析,我们发现了一些问题,首先,一个或多个学生没有参与讨论(在教室中),其次,他们无法彼此交流,其次,他们没有合作。为了补充这项研究,最后一部分(7)总结了研究结果并提出了进展建议。众所周知,毛利人是taonga,因此受《威坦哲条约》条款所保障的保护。自1987年以来,它一直是Aotearoa的官方语言。但是,它的未来远非安全的和有指导的语言学习继续在振兴议程中发挥重要作用。即使这样,尽管现在要求学校在7至10年级为学生提供教学语言以外的其他语言,并且尽管目前有三分之二以上的毛利学生在以英语为主要教学语言的学校上学,但学校并没有必须在他们的语言中包括te reoMāori。此外,尽管已经提供了许多种外语的课程指南文件多年,但直到2009年才提供用于英语中等学校te reomāori教与学的课程指南文件的最终版本。此外,虽然显然有一些非常称职的语言老师,但教育审查办公室(ERO)的报告表明,就英语中等中学的te reo毛利语教学而言,情况还不是很好。发现的问题与教师的语言熟练程度无关,而与他们有限的教学知识有关。如ERO所示,这引起了对毛利人教员的初期培训以及所有学校如何管理和支持他们的问题。此处报告的研究的总体目的是调查奥特罗阿(Aotearoa)的英语中等中学的te reoMāori的教学。在对18世纪末以来(第2章)自2000年以来有关其他语言的教学发展的精选文献进行了批判性审查之后,有一份关于调查样本(涉及问卷调查和半结构化访谈)的报告。特雷毛利语中学英语中学的老师。该调查的重点是他们的教育和语言背景以及他们对与学校环境中语言教学有关的一系列问题的态度和态度(第3章)。总体而言,调查结果表明,尽管这些教师正在尽最大努力为学生提供高质量的教育体验,但他们在面对许多重大障碍的同时,尤其是与学前教育的有限性有关的这样做。他们已经接受的服务培训,以及他们预期将执行的其他职责范围。此外,调查还显示出人们对国家评估对教与学的影响以及可用的教材和资源的担忧。接下来的两章报告了对中学阶段广泛使用的教科书样本(第4章)和教育部提供的资源样本(第5章)的分析,主要发现是:主要是,(a)与其他语言教学中基于研究的发展以及课程指南中概述的与交际语言教学有关的期望不一致,并且(b)这些资源与新课程不符。下面是对中学课程教学样本的分析(第6章)。针对多个重点进行的分析揭示了一些重大问题,包括以下事实:学生几乎没有机会做出贡献,彼此互动以及进行真正的交流活动。最后一章(第7章)概述了这些发现,并提供了一些有关可能的前进方式的建议。

著录项

  • 作者

    Nock Sophie;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 {"code":"en","name":"English","id":9}
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号