首页> 外文OA文献 >Les premières grammaires vernaculaires de l'italien, de l'espagnol et du portugais
【2h】

Les premières grammaires vernaculaires de l'italien, de l'espagnol et du portugais

机译:意大利语,西班牙语和葡萄牙语的第一本乡土语法

摘要

Les traditions grammaticales examinées ici ont en commun deux caractéristiques : une préoccupation normative (la grammatico- graphie se doublant de propositions orthographiques stipulatives) et le désir de montrer que la langue vulgaire, susceptible d'être mise en règles, a droit à des titres de noblesse. Nées dans le contexte de l'humanisme et marquées par la situation sociolinguistique du pays, ces trois traditions témoignent d'une relation ambivalente à l'égard des modèles classiques : les grammairiens italiens, espagnols et portugais adoptent en général le schéma de la grammaire latine, mais le modifient en fonction de leurs points de vue descriptifs ou en fonction des matériaux que fournissent les langues vernaculaires. La part de la réflexion théorique y est encore réduite, vu qu'il s'agit avant tout de codifier un usage : c'est sur le choix de cet usage que roulent les discussions théoriques, surtout en Italie.
机译:此处考察的语法传统具有两个共同特征:规范性关注(语法与规定性正字命题相结合)和渴望表明能够被编入规则的庸俗语言有权获得贵族。这三种传统是在人文主义背景下诞生的,并以该国的社会语言环境为特征,见证了与古典模式之间矛盾的关系:意大利,西班牙和葡萄牙文法学家普遍采用拉丁文法,但要根据其描述性观点或根据当地语言提供的材料进行修改。由于首先要对用法进行编纂,这是理论思考所占的份额进一步降低的原因:理论讨论的重点在于这种用法的选择,特别是在意大利。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号