首页> 外文OA文献 >Cultural Assimilation: Two Ibsenian Women in Traditional Chinese Yue Opera
【2h】

Cultural Assimilation: Two Ibsenian Women in Traditional Chinese Yue Opera

机译:文化同化:中国传统粤剧中的两名易卜生女性

摘要

Chinese interest in Henrik Ibsen’s plays has flourished for more than a century and many of his plays have been performed on or adapted for the Chinese stage since the early twentieth century. However, attempts to adapt his plays for the traditional Chinese theatre were only made in the past decade with Peer Gynt adapted into Peking opera in 2006, The Lady from the Sea and Hedda Gabler into Yue opera in 2006 and 2010. A close study of the re presentation of two Ibsenian women characters, namely, Ellida Wangel and Hedda Gabler on the Chinese traditional Yue operatic stage during Ibsen’s centenary in 2006 reveals the Chinese cultural assimilation of the two Norwegian women with their distinct character and outlook of life to suit the traditional Chinese notion of femininity and morality, as well as the conventionality of the Yue theatre with its unique theatrical and aesthetic considerations. What is more important is the Chinese desire to invite the audience, especially the young audience, to reconsider what constitutes happiness and integrity for married women in the Chinese context with an emphasis on moral responsibility.
机译:自二十世纪初以来,中国人对易卜生的戏剧的兴趣就兴旺了,他的许多戏剧都是在中国舞台上演出或改编的。然而,只有在过去的十年中才尝试将他的戏剧改编成中国传统戏剧,2006年Peer Gynt改编为京剧,2006年和2010年改编为《海上小姐》和Hedda Gabler改编为粤剧。 2006年易卜生百年诞辰中,两个易卜生女性角色埃莉达·旺格尔(Ellida Wangel)和赫达·盖德勒(Hedda Gabler)在中国传统越剧舞台上的呈现,揭示了两位挪威女性的中国文化同化,以其独特的性格和生活观来适应传统中国人女性气质和道德观念,以及具有独特的戏剧和美学考虑的悦剧院常规性。更重要的是,中国人希望邀请听众,特别是年轻听众,重新考虑在中国背景下已婚妇女的幸福和正直构成,并强调道德责任。

著录项

  • 作者

    Siu-Han Yip Terry;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号