首页> 外文OA文献 >Integration und Vermittlung landeskundlicher Inhalte im Fremdsprachenunterricht
【2h】

Integration und Vermittlung landeskundlicher Inhalte im Fremdsprachenunterricht

机译:外语教学中文化内容的整合与交流

摘要

Tämän väitöskirjatyön aiheena on maantuntemuksellisten sisältöjen integrointi ja välittäminen vieraan kielen opetuksessa. Maantuntemuksellisilla sisällöillä tarkoitetaan vieraan kielen opetuksessa ei-kielellisiä sisältöjä, jotka ylittävät pelkän kielitiedon, kieliopin ja sanaston, välittämisen rajat. Tutkimuskirjallisuudessa näitä ei-kielellisiä sisältöjä nimitetään monin eri tavoin, esimerkiksi maantuntemukseksi (), sosiokulttuurisiksi tiedoiksi ja taidoiksi () tai yksinkertaisesti kulttuuriksi (). Väitöskirjatyö jakautuu teoreettiseen kehykseen (luvut 1–4), julkaistujen artikkeleiden tutkimusmetodien ja tuloksien käsittelyyn (luvut 5–6) sekä julkaistuihin artikkeleihin. Teoreettisen kehyksen ensisijaisia tutkimuskysymyksiä ovat, miten maantuntemuksellisten sisältöjen välittäminen konkretisoituu eri näkökulmista (opettajat, oppijat, oppimateriaalit) tarkasteltuna, miten kulttuurienvälinen maantuntemus ilmentyy vieraan kielen opetuksessa ja mitkä sisällöt ovat merkittäviä vieraan kielen opetuksessa. Metodisina lähestymistapoina tutkimuksessa on käytetty oppikirja-analyysiä, opetuksen tarkkailua sekä kyselytutkimuksia. Liitteenä oleville julkaistuille artikkeleille on yhteistä se, että jokainen niistä käsittelee jotakin erityistä maantuntemuksellisiin sisältöihin liittyvää aihetta empiriisestä näkökulmasta erityisesti saksan kielen opetuksen kannalta. Artikkelien tutkimusongelmia ovat kulttuuristen ja kielellisten sisältöjen yhdistäminen, kulttuurienvälisen viestinnän konkretisoituminen, kielellisen ja kulttuurisen variaation huomioiminen, stereotyyppien asema sekä sukupuolierojen merkitys vieraan kielen opetuksessa. Väitöskirjatyön teoreettisessa kehyksessä luodaan aluksi historiallinen katsaus maantuntemuksen asemaan vieraan kielen opetuksessa ja selvitetään tarkemmin erityisesti vieraan kielen didaktiikan uusimpien traditioiden, kuten konstruktivismin ja sosiokulttuurisen teorian, yhteyttä maantuntemuksen oppimiseen. Tässä yhteydessä käsitellään myös kulttuurienvälisen oppimisen traditiota ja maantuntemusta sen sovellusalueena. Tämän lisäksi selvitetään konkreettisia vieraan kielen opetuksessa ilmeneviä maantuntemukseen liittyviä didaktis-metodisia kysymyksiä, erityisesti opettajan roolia ja sitä, miten kulttuurienvälisen tradition mukainen maantuntemuksen välittäminen konkretisoituu yhtäältä yksittäisinä tehtävinä ja harjoituksina sekä toisaalta elektronisten viestimien välityksellä. Teoreettisen kehyksen ytimen muodostaa maantuntemuksellisten aiheiden valintaan ja merkittävyyteen liittyvä tutkimuskirjallisuuden pohjalta tehtävä pohdinta. Vieraan kielen opetuksessa kieliopilliset sisällöt opetetaan pääosin vakiintuneessa järjestyksessä, mutta maantuntemuksellisten sisältöjen opettamisessa ja oppimisessa ei ole säännönmukaisuuksia. Yhteenvetona esitetään teesejä, joiden tarkoituksena on antaa ehdotuksia, suosituksia ja didaktisia neuvoja maantuntemuksen opetukseen ja oppimiseen.Väitöskirjatyössä paneudutaan vaikeuksiin määritellä maantuntemuksen oppimisen kannalta merkittävät aiheet erityisesti saksan kielen opetusta silmällä pitäen. Arkipäivän kulttuurin käsittelyn tärkeyteen käytännön opetuksessa viittaavat oppikirjojen aihepiirit, opettajien ja opiskelijoiden käsitykset sekä Eurooppalaisen viitekehyksen suositukset. Tutkimuksessa selvitettiin tarkemmin myös aihepiirien valintaa kohderyhmän mukaan ja kartoitettiin oppijoiden käsityksiä maantuntemuksellisista sisällöistä ja heidän näihin kohdistuvia toiveitaan. Kyselytulosten mukaan aikuisten oppijoiden mieliin jäivät saksan kielen oppitunnilla erityisesti sellaiset kulttuuriin liittyvät asiat, jotka oppijat kokivat autenttisiksi tai jotka herättivät tunnilla keskustelua ja olivat kohdekulttuurissa erilaisia kuin omassa kulttuurissa. Tutkimuksessa selvitettiin myös kulttuurienvälisen oppimisen aspekteja vieraan kielen opetuksessa ja oppimateriaaleissa, erityisesti ”oman” ja ”vieraan” kulttuurin kokemisesta ja niiden vastakkainasettelusta. Näyttää siltä, että kulttuurienvälisen oppimisen mahdollisuudet tutkimissani saksan kielen oppikirjoissa rajoittuvat siihen, että oppijoille tarjotaan mahdollisuus eläytyä kohdekulttuurin arkeen oppikirjojen henkilöiden kautta ja että oppijoita kehotetaan kertomaan omasta kulttuuristaan. Tutkimuksessa pohditaan myös tarkemmin, voivatko sähköiset oppimateriaalit ja internet johtaa takaisin faktoihin keskittyvään maantuntemuksen oppimiseen. Virtuaaliset oppimisympäristöt, esimerkiksi oppikirjojen internetsivustot, antavat kaikesta huolimatta uusia mahdollisuuksia tutkivaan oppimiseen. Tällaisia ovat esimerkiksi ”minitutkimustehtävät” ja sellaiset harjoitustyypit, jotka eivät oppikirjoissa ole mahdollisia, kuten virtuaaliset kaupunkikierrokset. Opettajien ja oppimateriaalien laatijoiden pitäisi suunnitella sellaisia tehtäviä ja harjoituksia, jotka antavat riittävästi mahdollisuuksia myös kulttuurienväliselle pohdinnalle. Oppijan oma ja kohdekulttuuri voidaan opetuksessa nostaa samanaikaisesti esille esimerkiksi käsittelemällä kielellisiä ja kulttuurisia variaatioita. Tutkimustulosten mukaan kulttuurienvälisen oppimisen traditionkin aikana maantuntemusta välitetään yhä perinteisellä tavalla faktatietoihin painottuen, eli käytännössä kieltenopetusta ohjaa vielä edelleenkin hyvin perinteinen käsitys kielestä ja kielitaidosta. Kielten opettajien koulutuksessa olisi huomioitava se, että opettajien tulisi olla kokonaisvaltaisia kulttuurin asiantuntijoita, eli myös historia, yhteiskunta, politiikka ja myös ”arkipäiväisen elämän” tuntemus ovat tärkeitä opettajan ammattitaidossa.
机译:本文的主题是外语教学中地理内容的整合与传播。在外语教学中,地理内容是指超出语言知识,语法和词汇范围之外的非语言内容。在研究文献中,这些非语言内容以许多不同的方式提及,例如地理(),社会文化知识和技能()或简单地文化()。论文分为理论框架(第1-4章),研究方法和已发表文章的结果(第5-6章)和已发表文章。该理论框架的主要研究问题是如何从不同的角度(教师,学习者,学习材料)具体化地理知识的传播,如何在外语教学中体现跨文化知识,以及哪些内容在外语教学中具有重要意义。教科书分析,教学观察和问卷调查已被用作研究方法。所附文章的共同点是,从经验的角度,尤其是从德语教学的角度,它们每个都涉及与地理内容相关的特定主题。文章的研究问题是文化和语言内容的结合,跨文化交际的具体化,语言和文化变异的考虑,刻板印象的作用以及性别差异在外语教学中的重要性。论文的理论框架最初提供了地理学在外语教学中作用的历史综述,并更详细地探讨了建构主义和社会文化理论等外语教学最新传统在地理学习中的联系。在这种背景下,还讨论了跨文化学习的传统和知识作为其应用领域。此外,还探讨了与地理在外语教学中有关的具体教学方法问题,尤其是教师的角色,以及如何将跨文化传统中的跨文化交流具体化为一方面的个人任务和练习,另一方面又将其具体化为电子媒体。理论框架的核心是根据研究文献对地理主题的选择和相关性进行反思。在外语教学中,语法内容主要按照既定顺序进行教学,但是地理内容的教学和学习没有规律性。综上所述,本文旨在为地理教学提供建议,建议和教学建议,以解决在地理教学中特别是德语教学中定义重要课题的难题。教科书中的主题,教师和学生的看法以及《欧洲参考框架》的建议表明了在日常教学中处理日常文化的重要性。该研究还根据目标人群更详细地研究了主题的选择,并绘制了学习者对地理内容的感知及其对他们的期望。根据调查结果,成年学习者在德语课程中特别提醒他们文化问题,即学习者认为是真实的或在课程中引发了讨论,并且目标文化与自己的文化有所不同。该研究还探索了外语教学材料中跨文化学习的各个方面,特别是在体验和对比“本国”和“外来”文化方面。我所研究的德语教科书中的跨文化学习机会似乎仅限于使学习者有机会通过教科书的人体验目标文化的日常生活,并且鼓励学习者分享自己的文化。该研究还更详细地考虑了电子学习材料和互联网是否可以导致基于事实的地理学习。但是,虚拟学习环境(例如教科书网站)为探索性学习提供了新的机会。例如,这些包括“小型研究任务”和教科书中无法进行的练习类型,例如虚拟城市之旅。学习材料的老师和作者应计划此类任务和练习,这也为跨文化反思提供了足够的机会。在教学中可以同时突出学习者自身和目标文化,例如通过处理语言和文化差异。根据研究结果,即使在跨文化学习的传统中,地理仍然以传统方式传播,重点是事实信息,即在实践中,语言教学仍然遵循非常传统的语言和语言技能观念。语言教师的培训应考虑到以下事实:教师应是整体的文化专家,即历史,社会,政治以及“日常生活”的知识对教师的专业技能也很重要。

著录项

  • 作者

    Maijala Minna;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 de
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号