首页> 外文OA文献 >AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGGUAGE TRANSLATION IN SIDNEY SHELDON'S NOVEL: 'ARE YOU AFRAID OF THE DARK'
【2h】

AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGGUAGE TRANSLATION IN SIDNEY SHELDON'S NOVEL: 'ARE YOU AFRAID OF THE DARK'

机译:悉尼·谢尔顿小说中的形象化语言翻译分析:“您是否害怕黑暗”

摘要

This research paper entitled “An Analysis of Figurative Language Translation in Sidney Sheldon’s Novel: Are You Afraid of The Dark?” attempted to answer the two questions as follow; 1) What kinds of figurative language are translated in the novel?; 2) What kinds of translation method are applied by the translator in translating the figurative language?ududIn conducting this research, the researcher used descriptive qualitative method. The data were 118 sentences that contains figurative languages.ududThe research findings showed that there were twelve figurative language found in the novel. Personification is the most frequent figurative language used by the SL writer. The underlying reason for this is the SL writer intended to make the story seems more real and make the story more imaginative in the reader’s perspective.ududIn terms of the method used, communicative translation is the most frequent method of translation applied by the translator since it attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are acceptable and comprehensible to the reader.
机译:该研究论文的标题为“分析西德尼·谢尔顿的小说中的比喻性语言翻译:您是否害怕黑暗?”试图回答以下两个问题; 1)小说中翻译了哪种比喻语言? 2)译者在翻译比喻语言时采用了哪种翻译方法? ud ud在进行这项研究时,研究人员使用了描述性定性方法。数据为118个包含比喻语言的句子。 ud ud研究发现表明,小说中发现了十二种比喻语言。拟人化是SL作家最常使用的比喻语言。造成这种情况的根本原因是,SL作家旨在使故事看起来更真实,并从读者的角度使故事更具想象力。 ud ud就所使用的方法而言,交际翻译是翻译工作者最常使用的翻译方法翻译者,因为它试图以使内容和语言对读者来说都是可接受的和可理解的方式来呈现原始内容的确切上下文含义。

著录项

  • 作者

    WIRANTO Bambang;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号