首页> 外文OA文献 >The Phantom of the Opera: Spectacular Musical or Archetypal Story?
【2h】

The Phantom of the Opera: Spectacular Musical or Archetypal Story?

机译:歌剧魅影:壮观的音乐故事还是原型故事?

摘要

Although the story of The Phantom of the Opera originated about 100 years ago, today’s audiences are more likely to be familiar with—and even “phans” of—the musical adaptation by Andrew Lloyd Webber, which has become famous since its début in London in 1986. Considering that the theatrical version has received international acclaim and enjoys worldwide popularity—and considering that Gaston Leroux’s novel has merited scores of adaptations in the last century—surprisingly little scholarship exists on these various works. This exploratory essay addresses the popularity of The Phantom of the Opera (especially over the last 25 years) as well as its greater significance. Primarily, this inquiry looks at the original novel as well as the three contemporary musical adaptations. Specifically, this paper considers a translation of the novel Le fantôme de l’opéra, the libretto of Lloyd Webber’s 1986 musical adaptation, the DVD of the 2004 film version of the musical, and the DVD of the 2011 anniversary production of the 1986 musical. These productions present audiences with versions that narrow, expand, and alter Leroux’s original narrative. This paper then explores a number of aspects within the original novel and these adaptations. Issues to be considered include the use of archetypes, the representation of the Other, the portrayal of personal agency, and the conditions of tragedy. Questions to be considered include why audiences are sympathetic to the title character, who the protagonist and who the villain are, what “true love” is, and what greater meaning can be gleaned from the story, its reception, and its success. Ultimately, this paper tries to understand and explain whether it is the famous musical production or the original story that is the true success.
机译:尽管《歌剧魅影》的故事起源于大约100年前,但如今的观众更可能熟悉安德鲁·劳埃德·韦伯(Andrew Lloyd Webber)的音乐改编作品,甚至是其中的“孤儿”。安德鲁·劳埃德·韦伯(Andrew Lloyd Webber)自从在伦敦首演以来就闻名于世。 1986年。考虑到戏剧版本已获得国际赞誉并在世界范围内广受欢迎,并且考虑到加斯顿·勒鲁(Gaston Leroux)的小说在上个世纪值得改编,令人惊讶的是,对这些各种作品的学术研究很少。这篇探索性文章论述了《歌剧魅影》的流行(尤其是在过去的25年中)及其更重要的意义。首先,该询问着眼于原始小说以及三部当代音乐改编作品。具体来说,本文考虑了小说《 Lefantômede l'opéra》,劳埃德·韦伯(Lloyd Webber)1986年音乐剧改编的原声,2004年电影版音乐剧的DVD和2011年周年纪念版DVD的翻译。这些作品向观众展示了缩小,扩展和改变Leroux原始叙述的版本。然后,本文探讨了原始小说和这些改编中的许多方面。需要考虑的问题包括原型的使用,他人的代表,个人代理的刻画以及悲剧的条件。要考虑的问题包括,为什么观众会同情主角,谁是主角,谁是反派,“真正的爱”是什么,以及从故事,故事的接受和成功中可以得到更大的意义。最终,本文试图理解并解释真正成功的是著名的音乐作品还是原创故事。

著录项

  • 作者

    Drumright Patricia;

  • 作者单位
  • 年度 2012
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号