首页> 外文OA文献 >Western Influences on Contemporary Chinese Art Education:udTwo Case Studies of Responses from Chinese Academics andudCollege Students to Modern Western Art Theoryud
【2h】

Western Influences on Contemporary Chinese Art Education:udTwo Case Studies of Responses from Chinese Academics andudCollege Students to Modern Western Art Theoryud

机译:西方对当代中国艺术教育的影响: ud来自中国学者和 ud的两个案例研究大学生对西方现代艺术理论的理解

摘要

This study examines the question of how 20th-century Western art theory has influenced contemporary Chinese art education at the college level, focusing specifically on the problems of misreading, namely, mistranslation and misinterpretation. For this purpose, I offer two case studies: an analysis of my interviews with some Chinese academics, including art theorists and translators, and an analysis of Chinese college students’ essays responding to my lectures on visual culture.ududThe two case studies shed light on some basic questions: (1) What are the misreadings due to the cultural differences between China and the West? (2) Why and how have these misreadings happened? (3) Are there purposeful misreadings? (4) If yes, why and how? (5) And what is the possible significance of such misreadings to Chinese and Western art education?ududAnswering the above questions, two types of misreadings are identified. One is unintentional, such as mistranslation due to language and cultural barriers, while the other one is intentional or purposeful manipulation. In the two case studies, I examine the purposeful misreading of Western art theory, and demonstrate that it is the Chinese way to localize Western art theory for Chinese use. This claim is supported by the findings from my analyses of the interviews and Chinese students’ essays.ududIn this dissertation I suggest that the problem of purposeful misreading of modern Western art theory is caused by the traditional Chinese culture of respect for senior academics and the contemporary Chinese practice of localizing Western theory. The ingrained culture of respect for senior academics makes it difficult for junior academics to question and challenge the works of their superiors. Additionally, the Chinese academics tend to appropriate Western concepts and theories by making them accommodate Chinese values and the grand narrative of Chinese culture.ud
机译:本研究探讨了20世纪西方艺术理论如何在大学水平上影响当代中国艺术教育的问题,重点关注误读问题,即误译和误解。为此,我提供了两个案例研究:对我对包括艺术理论家和翻译在内的一些中国学者的访谈的分析,以及对我对视觉文化讲座的回应的中国大学生论文的分析。 ud ud这两个案例研究阐明了一些基本问题:(1)中西文化差异造成的误读是什么? (2)这些误读为何发生以及如何发生? (3)是否有目的性的误读? (4)如果是,原因和方式是什么? (5)这种误读对中西方艺术教育可能有什么意义? ud ud回答了上述问题,发现了两种类型的误读。一种是无意的,例如由于语言和文化障碍导致的误译,另一种是有意或有目的的操纵。在这两个案例研究中,我研究了对西方艺术理论的故意误读,并证明这是将西方艺术理论本地化以供中国使用的中国方式。我对访谈和中国学生论文的分析结果支持了这一观点。 ud ud在本文中,我认为对西方现代艺术理论的故意误读问题是由传统的中国文化对高级学者的尊重所引起的以及当代中国本土化西方理论的实践。尊重高级学者的根深蒂固的文化使初级学者很难质疑和挑战上级的作品。此外,中国学者倾向于通过适应西方的观念和理论,使它们适应中国的价值观和中国文化的宏大叙事。

著录项

  • 作者

    Duan Lian;

  • 作者单位
  • 年度 2012
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-31 14:42:53

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号