首页> 外文OA文献 >La Llengua de l'heroi: notes sobre la llengua del segle XX a partir de les traduccions catalanes de David Copperfield de Charles Dickens
【2h】

La Llengua de l'heroi: notes sobre la llengua del segle XX a partir de les traduccions catalanes de David Copperfield de Charles Dickens

机译:英雄的语言:查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)的大卫·科波菲尔(David Copperfield)加泰罗尼亚语翻译对20世纪语言的注释

摘要

Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dickens. La primera de Josep Carner feta l’any 1930 però publicada el 1964 i la segona obra deJoan Sellent del 2003. L’anàlisi mostra que ambdues traduccions, excel·lents, reflecteixen una evolució singular i força accelerada del model de llengua que els traductors fan arribar al seu públic, que és reflex de la complexa història de la llengua catalana del segle xx, que encara s’had’escriure.
机译:查尔斯·狄更斯(David Dickens)大卫·科波菲尔(David Copperfield)出版的两种加泰罗尼亚语翻译的比较研究。第一次由约瑟夫·卡纳(Josep Carner)于1930年出版,于1964年出版,而第二本由琼·塞伦特(Joan Sellent)于2003年出版。分析表明,两种翻译都非常出色,反映了翻译者进行的语言模型的奇异且相当迅速的演变。吸引受众,这反映了尚待编写的20世纪加泰罗尼亚语的复杂历史。

著录项

  • 作者

    Feliu Francesc; Ferrer Joan;

  • 作者单位
  • 年度 2011
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 cat
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 20:21:40

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号