首页> 外文OA文献 >El Taller de traducción: una metodología didáctica integradora para la enseñanza universitaria de la traducción
【2h】

El Taller de traducción: una metodología didáctica integradora para la enseñanza universitaria de la traducción

机译:翻译研讨会:大学翻译教学的综合教学方法

摘要

En el panorama de la didáctica de la traducción a nivel universitario se advierte la necesidad de una propuesta metodológica innovadora, que permita colocar al estudiante en el centro del proceso de enseñanza y aprendizaje integrando, al mismo tiempo, diferentes teorías traductológicas.Uno de los objetivos que nos proponemos con este trabajo es, justamente, el de contribuir a la elaboración de un enfoque colaborativo en didáctica de la traducción. En este sentido, la metodología que aquí se … [+]presenta se inscribe en el mismo ámbito de las recientes propuestas de Don Kiraly (2000) y María González Davies (2004), dirigidas a la formación de traductores. Este trabajo se propone, en particular, delinear una propuesta metodológica útil para la enseñanza de la traducción en diferentes situaciones de aprendizaje a nivel universitario, sea en el ámbito específico de la formación de traductores, sea en el de la formación de expertos en lenguas extranjeras para el turismo, las relaciones internacionales e interculturales, la comunicación, etc.El presente trabajo es el resultado de tres años de investigación y experimentación sobre la posibilidad de aplicar las teorías socioconstructivistas y humanistas del aprendizaje a la enseñanza de la traducción en contextos universitarios. La investigación realizada consistió en la elaboración, aplicación y observación de una metodología didáctica innovadora, con una base epistemológica socioconstructivista y humanista, y un marco traductológico integrador, en el ámbito de la enseñanza de la traducción, y en la evaluación de los resultados obtenidos.La metodología elaborada se experimentó con un proyecto piloto y con un proyecto de investigación acción en dos diferentes cursos de licenciatura de la Facultad de Letras y Filosofía de la Universidad de Palermo, Italia. Se recogieron datos sea cuantitativos, sea cualitativos, y todos los datos recogidos se sometieron a análisis cualitativo.La utilidad de la metodología se confirmó sea en cuanto a eficacia e incidencia en el proceso de adquisición de una competencia traductora, sea en cuanto a la mejora de las competencias lingüísticas en L1 y en L2, y a la adquisición de importantes competencias interpersonales como la negociación, la capacidad de trabajar en equipo, la capacidad de defender las propias propuestas de traducción, etc., competencias cuya utilidad en el futuro profesional de los estudiantes resulta también fundamental.
机译:在大学层面的翻译教学法全景中,可以看到需要创新的方法学建议,它可以将学生置于教学和学习过程的中心,同时整合不同的翻译理论。我们通过这项工作提出的建议,恰恰是在翻译教学法中为协作方法的阐述做出贡献。从这个意义上讲,这里介绍的方法[+]属于Don Kiraly(2000)和MaríaGonzálezDavies(2004)针对培训翻译者的最新建议。这项工作尤其旨在概述一种有用的方法论建议,以在大学级别的不同学习情况下进行翻译教学,无论是在特定的翻译培训领域还是在外语专家的培训方面。这项工作是三年研究和实验的结果,该研究和实验涉及将社会建构主义和人文主义学习理论应用到大学环境中的翻译教学中的可能性。进行的研究包括在翻译教学领域中对具有社会建构主义和人文主义认识论基础的,具有社会建构主义和人文主义认识论基础的创新教学方法的阐述,应用和观察,以及对所获得结果的评估。所开发的方法论在意大利巴勒莫大学艺术与哲学学院的两个不同的本科课程中分别进行了一个试点项目和一个行动研究项目的实验。定量和定性收集数据,并对所有收集的数据进行定性分析,从有效性和对获得翻译技能的过程的影响以及改进方面,证实了该方法的有效性L1和L2的语言技能,以及重要的人际关系技能的获得,例如谈判,团队合作能力,捍卫自己的翻译建议的能力等,这些技能对学生也是必不可少的。

著录项

  • 作者

    La Rocca Marcella;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号