Les traduccions han tingut, ja des dels orígens, un paper important per a la fixació del’idioma, la difusió de la cultura, l’estímul de la creació indígena, la solució entre el desequilibriplantejat per la demanda d’un públic de nivells culturals —i adquisitius— remarcables i una produccióoriginal que, per raons demogràfiques, ha estat més aviat limitada.» Aquestes paraules, ambles quals encapçalava Joaquim Molas l’entrada «Traduccions» en el Diccionari de la literatura catalanapublicat el 1979 per Edicions 62, em semblen una síntesi precisa i rodona del significat que latraducció, literària i no literària, ha tingut i té per a la nostra cultura.
展开▼