首页> 外文OA文献 >Esquemas locativos preposicionales: configuración semántica de las preposiciones in, on y at del inglés y en del español
【2h】

Esquemas locativos preposicionales: configuración semántica de las preposiciones in, on y at del inglés y en del español

机译:介词位置图式:英语和西班牙语介词in,on和at的语义配置

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。
获取外文期刊封面目录资料

摘要

En el siguiente trabajo se presentan y discuten criterios relevantes para la descripción semántica de los esquemas conceptuales proyectados mediante el uso de preposiciones en inglés y en español. La discusión se enmarca dentro de un estudio que compara la configuración semántica de las preposiciones in, on y at del inglés y en del español. El estudio se realizó sobre un corpus escrito en ambas lenguas del que se extrajeron y examinaron todas las instancias de uso de las preposiciones estudiadas. El análisis de los usos locativos-espaciales de las preposiciones en cuestión resultó en la configuración de esquemas conceptuales complejos organizados radialmente en tomo a un esquema prototípico. Sobre la base de los resultados de este estudio, se argumenta a favor de la existencia de configuraciones conceptuales locativas idénticas para las dos lenguas estudiadas, en las que el inglés codifica y hace explícitos, mediante el uso de tres preposiciones distintas, subesquemas similares a los que en español aparecen proyectados mediante una sola preposición.
机译:在下面的工作中,使用英语和西班牙语的介词,介绍和讨论了计划的概念方案的语义描述的相关标准。讨论是在一项研究中进行的,该研究比较了英语和西班牙语中介词的语义配置。该研究是用两种语言编写的语料库进行的,从中提取并检查了所有使用介词的实例。对这些介词的位置空间使用的分析导致围绕原型方案径向组织的复杂概念方案的配置。根据这项研究的结果,有人认为两种研究语言都存在相同的处所概念构型,其中英语通过使用三种不同的介词对亚类进行编码和表达西班牙语中出现的是通过一个介词投射出来的。

著录项

  • 作者

    Muñoz Acevedo Daniel;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号