首页> 外文OA文献 >The power of metonymy in humor. Stretching contiguous relations across different layers of meaning
【2h】

The power of metonymy in humor. Stretching contiguous relations across different layers of meaning

机译:转喻在幽默中的力量。在意义的不同层次上延伸连续关系

摘要

This paper is grounded in Cognitive Linguistics (CL), which sees metonymy as a conceptual phenomenon, in which one conceptual entity (the source) provides mental access to another entity (the target) within the same conceptual domain (Radden & Kövecses 1999), as opposed to metaphor, which is seen as a mapping between different domains (Lakoff 1987). Our view on metonymy slightly deviates from the mainstream CL-approach, as we reinterpret the criterion of the single domain as an epiphenomenon of the conceptually defined contiguous relationship (Feyaerts 1999), which we take to be metonymy’s categorical feature. In this contribution, we analyse the structural role of metonymy in humorous interactional sequences as they occur in the American television-series House M.D. and The Big Bang Theory. As our examples qualify as staged communicative acts, the interpretation of which involves processing meanings on different layers, we use Clark’s (1996) layering model to account for the humorous uses of metonymies and to show that metonymic connections lie at the heart of pragmatic inferencing. In line with – and at the same time extending – earlier work (Feyaerts & Brône 2005) on the potential of metonymic chaining to generate humorous and expressive meanings, this study demonstrates how a metonymic relationship may extend across different layers of meaning – the ‘serious’ discourse base space and a ‘non-serious’ pretence space – to generate a humorous meaning, based on the common ground between the speakers and the audience.
机译:本文基于认知语言学(CL),该概念将转喻视为一种概念现象,其中一个概念实体(源)为同一个概念领域内的另一实体(目标)提供了心理访问(Radden&Kövecses1999),与隐喻相反,隐喻被视为不同领域之间的映射(Lakoff 1987)。我们对转喻的看法与主流的CL方法略有不同,因为我们将单一域的标准重新解释为概念上定义的连续关系的现象(Feyaerts,1999),我们将其视为转喻的分类特征。在这项贡献中,我们分析了转喻在幽默互动序列中的结构作用,这些序列在美国电视连续剧《众议院医学博士》和《大爆炸理论》中都出现过。由于我们的示例符合阶段性的交际行为,其解释涉及在不同层次上处理含义,因此我们使用Clark(1996)的分层模型来解释转喻的幽默用法,并表明转喻联系是语用推理的核心。与早期研究(Feyaerts&Brône2005)有关转喻链接产生幽默和表达意义的潜力相吻合,同时又进行了扩展,这项研究证明了转喻关系如何跨越不同的意义层面。话语基础空间和“非严肃的”假装空间–基于说话者和听众之间的共同点产生幽默的意思。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号