首页> 外文OA文献 >Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output
【2h】

Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output

机译:暂停作为编辑后机器翻译输出中的认知努力的指标

摘要

In translation process and language production research, pauses are seen as indicators of cognitive processing. Investigating the correlations between source text machine translatability and post-editing effort involves an assessment of cognitive effort. Therefore, an analysis of pauses is essential. This paper presents data from a research project which includes an analysis of pauses in post-editing, triangulated with the Choice Network Analysis method and Translog. Results suggest that the pause-to-keyboarding ratio does not differ significantly for sentences deemed to be more suitable for machine translation than for those deemed to be less suitable. Also, results confirm the finding in research elsewhere that pause duration and frequency is subject to individual differences. Finally, we suggest that while pauses provide some indication of cognitive processing, supplementary methods are required to give a fuller picture.
机译:在翻译过程和语言产生研究中,停顿被视为认知过程的指标。研究源文本机器可翻译性与后期编辑工作之间的相关性涉及对认知工作的评估。因此,对停顿的分析至关重要。本文介绍了一个研究项目中的数据,其中包括对后期编辑中的暂停进行的分析,并使用Choice Network Analysis方法和Translog进行了三角测量。结果表明,对于认为更适合机器翻译的句子而言,与认为不那么适合的句子相比,暂停/键盘输入率没有显着差异。同样,结果证实了其他地方的研究发现,停顿的持续时间和频率受个体差异的影响。最后,我们建议,尽管停顿可以提供一些认知过程的指示,但仍需要补充方法来获得更完整的图像。

著录项

  • 作者

    OBrien Sharon;

  • 作者单位
  • 年度 2006
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号