I must confess that I came to this institute expecting dry dissertationson the ivory-tower level that would have a sedative effect on me inshort, an opportunity to rest my weary director bones and catch up ona little napping. What a rude awakening! The speakers, participants andagenda have kept me interested and alert perhaps because they werereinforcing my beliefs.Peggy Sullivan began by asking if children's librarians are sure thatthey have goals for public library service for children. A good questionand after three days, there has been no answer. Or, if the goals exist, yousurely don't know how to state them. Bernard Spodek made the pointthat libraries are not schools, but are arenas for mental action. Keep thisin mind: libraries are not a replacement for formal education. GeorgeCanney reinforced this premise by emphasizing that librarians do notteach reading.
展开▼
机译:我必须承认,我来这所学院时希望象牙塔那样干枯的论文会对我产生镇静作用,简而言之,这是让我疲惫的导演骨头休息一下并赶上它的机会。多么粗鲁的觉醒!演讲者,与会人员和议程之所以让我保持兴趣和机敏,也许是因为它们增强了我的信念。佩吉·沙利文(Peggy Sullivan)首先询问儿童图书馆员是否确定他们有为儿童提供公共图书馆服务的目标。一个好问题,三天后,没有答案。或者,如果目标存在,您肯定不知道如何陈述目标。 Bernard Spodek指出,图书馆不是学校,而是精神活动的场所。请记住:图书馆不能代替正规教育。乔治·康尼(GeorgeCanney)通过强调图书馆员不教阅读来加强这一前提。
展开▼