...
首页> 外文期刊>Stamping Journal >No tough love for China
【24h】

No tough love for China

机译:对中国没有坚强的爱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

A change in approach has led to a change in the value of the Chinese yuan. Since Henry Paulson, a former CEO with Goldman Sachs, was named secretary of the Treasury this summer, the finger-wagging at China for not allowing market forces to determine the true worth of its currency has subsided. Paulson, with a deep knowledge of doing business in China, has shifted away from a confrontational approach when dealing with China and has stressed the need for both the U.S. and China to work together to benefit one another. China needs access to the U.S. to sell its manufactured goods-which many contend are made less expensive than they normally might be because of China's currency manipulation-and the U.S. needs China to continue to finance the government's debt and develop its own middle-class economy to buy U.S. exports.
机译:方式的改变导致人民币价值的变化。自高盛前首席执行官亨利·鲍尔森(Henry Paulson)今年夏天被任命为美国财政部部长以来,由于不允许市场力量确定其货币的真实价值而对中国造成了不小的困扰。保尔森对在中国做生意有很深的了解,在与中国打交道时,他已从对抗性的方法转变了,并强调美中两国需要共同努力以互惠互利。中国需要进入美国来出售其制成品(许多人认为这是由于中国操纵货币而使其价格比通常更低的价格),并且美国需要中国继续为政府债务融资并发展自己的中产阶级经济购买美国出口产品。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号