...
首页> 外文期刊>Ceramica per l'Edilizia Internationale: ce international >Pattern design, grafiche e materiali si copiano in una mimetica ambiguita
【24h】

Pattern design, grafiche e materiali si copiano in una mimetica ambiguita

机译:图案设计,图形和材料被复制到模糊的伪装中

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Le ceramiche d'architettura hanno spesso attinto da altri repertori decorativi per la riproduzione delle superfici. Nel secondo dopoguerra stante la necessita della ricostruzione del paese, le piastrelle ebbero un grande sviluppo come materiale igienico sanitario: era necessario un prodotto semplificato, caso mai con venature tono su tono (i famosi "nuvolati", con caduta degli smalti a gocce o con aspi, che richiamavano una sorta di vibrazione), piuttosto che disegnato secondo i canoni delle "carte da parati" caratterizzata dalla segmentazione della grafica in moduli base ripetibili. Ma la terminologia ripetitiva o ripetitiva modulare per la creazione di un pattern unico, era cara anche a textures ante litteram quali i "salt and pepper", cosi amati nel mercato d'oltre oceano e costituiti da puntini scuri disseminati qua e la su fondi di smalto ceramico chiaro.
机译:建筑陶瓷通常从其他装饰性材料中提取出来,用于表面再现。在战后第二个时期,由于需要重建城镇,瓷砖作为一种卫生和卫生的材料有了长足的发展:需要简化的产品,如果有带有色调色调的东西(著名的“ nuvolati”,带有滴落的釉滴或带有aspi,它回想起一种振动),而不是根据“墙纸”的规范进行设计,这些规范的特征是将图形分割成可重复的基本模块。但是,重复或重复的模块化术语用于创建独特的图案也很常见,因为之前的垃圾纹理如“盐和胡椒粉”受到了海外市场的青睐,并由散落在各处的黑点组成。透明陶瓷釉。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号