【24h】

#ShellNo

机译:贝壳

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Environmental protestors in kayaks are dubbed kayaktivists and those who sit at a computer and do little more than change their profile photo or share a post are slacktivists, but what should the 26 Greenpeace disciples who dangled from a bridge in Portland, Ore., to block Royal Dutch Shell's icebreaker be called? Bridge-tivists? Dangle-tivists? Lawbreaker-tivists? The last may in fact be the most accurate.
机译:皮划艇中的环保抗议者被称为皮划艇主义者,而坐在电脑前仅做些改变个人资料照片或分享帖子的行为的人则是懈怠主义者,但从俄勒冈州波特兰市的一座桥上晃来晃去的26个绿色和平组织的门徒应该怎么做才能阻止荷兰皇家壳牌的破冰船叫什么?桥梁主义者?悬挂主义者?违法主义者?实际上,最后一个可能是最准确的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号