【24h】

COMMENT

机译:评论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The moon, it seems to me, has been somewhat hidden in plain sight oyer the past 40 years, Since the Apollo missions ended, the space community have had their sights firmly set on goals further afar with a lunar destination for science slipping from favour. Yet undoubtedly there is sonm very exerting science to be done there (see p26 for a perfect example),The country's scientists and engineers know this, which is why they want a major role in Europe's first, attempt to land a spacecraft on the Moon.
机译:在我看来,在过去的40年中,月球一直隐约可见。自阿波罗(Apollo)飞行任务结束以来,航天界已经将目光坚定地瞄准了更远的目标,而科学的登月目的地却从青睐中滑落。但是毫无疑问,在那里有大量的科学工作要做(例如,参见第26页)。该国的科学家和工程师都知道这一点,这就是为什么他们希望在欧洲首次尝试将航天器降落在月球上发挥重要作用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号