IT'S NOT HARD TO GET A RISE OUT OF THE POWERS THAT be in Rio de Janeiro. Just mention "crime" and "tourists" in the same breath. "I can name you 20 friends who have been mugged in Paris," snaps Rio state's secretary of public security, Marcelo Itagiba. "For tourists, Rio is as safe as Belgium," sniffs Alfredo Sirkis, city chief of urban planning. Prickliness aside, the authorities have a point: foreigners are by no means the main victims of Rio's busy bandits. But that is cold comfort to the Cariocas, as Rio's besieged natives are called.
展开▼
机译:在里约热内卢(Rio de Janeiro)发力并不难。只需一口气提到“犯罪”和“游客”。里约热内卢州公共安全部长马塞洛·伊塔吉巴(Marcelo Itagiba)捕捉到:“我可以给你列举20个在巴黎遭到抢劫的朋友。 “对于游客来说,里约和比利时一样安全。”城市规划负责人阿尔弗雷多·西尔基斯(Alfredo Sirkis)嗅到。除了多刺的问题,当局还指出:外国人绝不是里约热闹的土匪的主要受害者。但是,就像里约热内卢的被围困的土著人所说的那样,这对卡里奥卡斯人来说是一个冰冷的安慰。
展开▼