...
首页> 外文期刊>Neurosurgery >Validation of a translated version of the modified Japanese orthopaedic association score to assess outcomes in cervical spondylotic myelopathy: an approach to globalize outcomes assessment tools.
【24h】

Validation of a translated version of the modified Japanese orthopaedic association score to assess outcomes in cervical spondylotic myelopathy: an approach to globalize outcomes assessment tools.

机译:修改后的日本骨科协会评分翻译版本的评估,以评估颈椎病性脊髓病的预后:全球化预后评估工具的一种方法。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

BACKGROUND: Although the Japanese Orthopaedic Association (JOA) originally developed in Japan, the modified English version (mJOA) has become widely used and is arguably now the accepted standard. OBJECTIVE: In order to apply the mJOA successfully at an international level, we have translated it with a validated approach into Dutch to pave the way for other translated versions. METHODS: After a thorough forward and backward translation procedure, a final Dutch version of the mJOA was developed. This translated version was used to assess the interobserver reliability among 2 independent examiners by using a cohort of patients with neurological impairment due to spinal pathology. RESULTS: The mJOA grading scale was used by 2 independent examiners in 25 patients with a variety of spinal diseases. Initially, the interobserver reliability expressed as kappa was 0.56 +/- 0.11. Then, instructions were given to the instructors to refrain from providing patients with an interpretation of the symptoms. Patients were asked to restrict themselves to the questionnaire and select the most appropriate score without bias from the examiner. Kappa increased to 0.78 +/- 0.05. This difference reached statistical significance (P < .001). CONCLUSION: We present a streamlined approach to translate the mJOA into a language other than English. The approach resulted in a Dutch version of the mJOA that had a high degree of interobserver reliability.
机译:背景:尽管日本骨科协会(JOA)最初是在日本成立的,但修改后的英文版(mJOA)已被广泛使用,并且可以说是现在公认的标准。目的:为了在国际上成功应用mJOA,我们已使用经过验证的方法将其翻译为荷兰语,为其他翻译版本铺平了道路。方法:经过全面的正向和反向翻译程序后,开发了mJOA的最终荷兰版。通过使用一组因脊柱病理导致神经功能缺损的患者,使用该翻译版本来评估2位独立检查员之间的观察者间可靠性。结果:mJOA分级量表由2位独立检查员用于25例各种脊柱疾病患者中。最初,以kappa表示​​的观察者之间的可靠性为0.56 +/- 0.11。然后,对指导者进行了指示,以免向患者提供症状的解释。要求患者限制自己参加问卷调查,并选择最合适的评分,而不会受到检查者的偏见。卡伯值提高到0.78 +/- 0.05。这种差异达到统计学显着性(P <.001)。结论:我们提出了一种简化的方法,可以将mJOA翻译成英语以外的其他语言。该方法产生了荷兰版的mJOA,它具有高度的观察者间可靠性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号