「This is a 50 y.o female with PMH of CAD s/p stenting BRIBA with SOB found to have BRBPR likely 2/2 supratherapeutic AC」米国のカルテの出だしには,このようなワンフレ一ズサマリ一("one liner"と呼ばれます)がよく 書かれていて,略語の多用が特徴です.臨床を 始めた当時は,これが解読できず困りました.表 1に,上記で用いた略語の一覧を示します.まと めて要約すると,「冠動脈疾患に対してステント治 療後の50歲女性が息切れを訴えて救急車で搬 送,精査にて抗凝固療法によると思われる血便を 認めた」といったところです.ちょっとわからないですよね.
展开▼
机译:“这是一名50岁女性,其PMH为CAD s / p支架,BRIBA与SOB一起被发现具有BRBPR可能是2/2的治疗性AC” (被称为)写得很好,并具有大量使用缩写的特点,当我开始临床实践时,我很难理解它,表1列出了上面使用的缩写。总之,“一名50岁的妇女在接受冠状动脉疾病支架治疗后抱怨呼吸急促,并被救护车运送,仔细检查发现血便被认为是抗凝治疗所致。”那就对了。
展开▼