首页> 外文期刊>British Journal of Clinical Pharmacology >Anticholinergics, antimuscarinics or atropinics? About the words in pharmacology.
【24h】

Anticholinergics, antimuscarinics or atropinics? About the words in pharmacology.

机译:抗胆碱药,抗毒蕈碱药或抗萎缩药?关于药理学中的单词。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

We read with great interest the two excellent articles from Gnjidic. [1] and Gerden et al. [2] in recent issues of the British Journal of Clinical Pharmacology. The first work evaluated the Drug Burden Index (a measure of exposure to 'anticholinergic' and sedative drugs) in older Australian men [1]. The second paper discussed association of'anticholinergic'drugs with anti-psychotic drugs in Norway after orphenadrine (an 'anticholinergic' drug which also has H_1 antihistaminic properties) [2].
机译:我们非常感兴趣地阅读了Gnjidic的两篇优秀文章。 [1]和格登等。 [2]最近一期的《英国临床药理学杂志》。第一项工作评估了澳大利亚老年男性的药物负担指数(一种衡量“抗胆碱能”和镇静药物的暴露程度)[1]。第二篇文章讨论了在甲吗啡定之后,“抗胆碱能”药物与抗精神病药物的关联(一种也具有H_1抗组胺特性的“抗胆碱能”药物)[2]。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号