...
首页> 外文期刊>Equus >An ordinary horse: You won't reac about Folly in the annals of champions, but his achievements were no less important to those who loved him
【24h】

An ordinary horse: You won't reac about Folly in the annals of champions, but his achievements were no less important to those who loved him

机译:一匹普通的马:在冠军赛史上,你不会愚蠢的,但是他的成就对那些爱他的人同样重要。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Everyone knows horse like Folly. An ordinary horse. He never had a string of blue ribbonshung on his stall or a trophy in the tack room with his name on it. And while it's true that Folly stylishly jumped a log or two in his time, he did so only out on the trail—without any fanfare.Over the years, I've come to think of Folly as my own horse, but the truth is, even though I cared for him in his retirement, he was never mine. He belonged—heart and soul—to Irene, my husband's mom and my trail-riding buddy. I guess you could say thatIrene was sort of ordinary, too. She never gave much thought to winning trophies and ribbons, but she could stick a sudden spook like nobody's business. She often lamented her lack of refine-lent in the saddle, but she had skills I Envied. Irene could perform real-life maneuvers you didn't see in the show ring—riding a fast gallop on a bendy trail, for istance, or keeping a perfectly balanced seat while Folly trotted down a steep bank.
机译:人人都知道像愚蠢的马。一匹普通的马。他的摊位上从来没有挂过一串蓝丝带,也没有在钉子房里的奖杯上贴上他的名字。固然愚蠢的他在时间上曾时髦地跳过一两根木,但他只是在赛道上这样做-毫无夸张。多年来,我开始认为愚蠢是我自己的马,但事实是,即使我在他退休时照顾他,他也从来都不是我的。他属于我的灵魂,属于我丈夫的妈妈和我的越野伙伴艾琳。我猜你可以说Irene也很普通。她从来没有想过要赢得奖杯和彩带,但是她可以像任何人的生意一样突然冒犯。她经常为自己缺乏精湛的马鞍而感到遗憾,但是她却拥有我羡慕的技能。艾琳(Erene)可以执行您在演出环中未曾见过的真实动作,例如在弯弯曲曲的步道上疾驰驰,,以保持平衡,或者在福莉(Folly)在陡峭的河岸上奔跑时保持完全平衡的座位。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号