首页> 外文期刊>Bulletin des Bibliotheques de France >Rendre lisible l'illisible: Esquisse d'un etat de l'art en matiere de translitteration, transcription, romanisation, et autres conversions d'ecritures
【24h】

Rendre lisible l'illisible: Esquisse d'un etat de l'art en matiere de translitteration, transcription, romanisation, et autres conversions d'ecritures

机译:使难以辨认清晰:从音译,转录,罗马化和其他脚本转换方面概述最新技术

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Depuis le début de la décennie, et à la faveur de la généralisation d'Unicode, on a de plus en plus fréquemment l'occasion de rencontrer des données bibliographiques en caractères hébreux, cyrilliques, arabes, chinois, etc. dans les catalogues des bibliothèques. Si la chose finit par être banale dans les bibliothèques universitaires, ou à la Bibliothèque nationale de France, certaines bibliothèques municipales ont fait aussi le choix d'élargir leurs fonds à des littératures extra-européennes.
机译:从本世纪初开始,由于Unicode的广泛应用,我们越来越频繁地找到希伯来文,西里尔文,阿拉伯文,中文等字符的书目数据。在图书馆目录中。如果事情最终在大学图书馆或法国国家图书馆变得司空见惯,则某些市政图书馆也已选择将其藏品扩展到非欧洲文学。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号