首页> 外文期刊>Isis: An International Review Devoted to the History of Science and its Cultural Influences >The global and beyond: Adventures in the local historiographies of science
【24h】

The global and beyond: Adventures in the local historiographies of science

机译:全球及以后:地方科学史学历险记

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

As we strive for a more polyvocal history of science, historians have placed increasing emphasis on local case studies as a way to globalize the field. This tension between the local and the global extends to the practice as well as the content of the history of science, as the field has begun to pay more attention not just to local case studies, but also to local cultures of historiography. Many historians of science want multiple historiographical voices that take seriously the concerns and literatures in different linguistic and national contexts. As more journals urge translation into what are perceived as the dominant languages in "global" humanities discourses and scholars are encouraged to facilitate the Englishing of their historical research, many questions remain: In what ways does it make sense to nationalize or culturally locate individual cultures of the history of science? Is translation a democratic and positive force in the discipline, and/or does it kill local difference? Will it continue to be meaningful to talk about the history of science? A collective dialogue within the field depends on finding a way to take local diversity in historiography and epistemology seriously while translating that local difference into a meaningful common conversation. This essay considers the challenges of embracing multiple ways of knowing that might fall under the purview of the history of science, while wondering what that means for the coherence of the field as we move forward into the next century of work in Isis.
机译:随着我们努力追求更加多元的科学史,历史学家越来越重视本地案例研究,以此来实现该领域的全球化。本地与全球之间的这种紧张关系不仅涉及科学实践,而且还涉及科学史的内容,因为该领域不仅开始关注本地案例研究,还关注本地史学文化。许多科学史学家都希望有多种史学上的声音,这些声音会认真对待不同语言和国家背景下的关注和文献。随着越来越多的期刊敦促将其翻译成“全球”人文学科中的主流语言,并鼓励学者们促进其历史研究的英语化,仍然存在许多问题:以何种方式对个别文化进行国有化或文化定位是有意义的科学史?翻译是学科中的民主和积极力量吗,和/或它消除了地区差异吗?谈论科学历史会继续有意义吗?在该领域内的集体对话取决于找到一种方法来认真对待史学和认识论方面的局部多样性,同时将局部差异转化为有意义的共同对话。本文考虑了采用多种认识方式所面临的挑战,这些方式可能属于科学史的范畴,同时想知道当我们迈入伊希斯下一世纪的工作时,这对于该领域的连贯性意味着什么。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号