首页> 外文期刊>IRETA's South Pacific Agricultural News >Going nuts over nangai......adding value to local crops is the way to go......
【24h】

Going nuts over nangai......adding value to local crops is the way to go......

机译:疯抢南加...为当地农作物增值是必经之路...

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

It is of little exaggeration that leading Port Vila spice exporter, Charles Long Wah, is going nuts over nangai nuts. Indeed, the businessman believes the nuts, otherwise known as canarium indicum, is the most lucrative crop in Vanuatu. As it is, Wahsays suppliers like him can't even meet local demand and supplies have to be boosted dramatically if they have to satisfy overseas markets as well."At the moment, we supply hotels, restaurants, shops and we cannot satisfy them all. The local market outstrips what we can supply," says Wah. Spending over a quarter of his life on studying the nuts, figures fall off Wall's mouth easily. Fully exploited, the man believes the nuts can employ up to 100,000 people, that's just about half of Vanuatu's population! Locals currently supply 160 tonnes of nangai nuts each year, which is a mere five percent of all nangai nuts available in the country. Since nangai trees grow wild in Vanuatu (as well as in the Solomon Islands and Papua New Guinea) and due to poor harvesting techniques, Wah says half-a-million tonnes go to waste every year. With prices hovering at around AUS 5000 dollar a tonne, that's a whooping AUS 2.5 dollar billion litter!
机译:领先的维拉香料出口国查尔斯·朗华(Charles Long Wah)毫不夸张地说,难怪南美坚果。的确,商人认为坚果(也称为印度棕榈树)是瓦努阿图最赚钱的作物。瓦希说,像他这样的供应商甚至不能满足当地需求,如果要满足海外市场的话,供应也必须大幅度增加。“目前,我们供应酒店,饭店,商店,我们不能满足所有需求。 “当地市场超出了我们的供应范围。”数字花费了他四分之一的生命来研究坚果,但这些数字很容易从Wall的嘴上掉下来。被剥削的人相信坚果可以雇用多达100,000人,仅占瓦努阿图人口的一半!目前,当地人每年供应160吨南极坚果,仅占该国所有南极坚果的5%。由于南加树在瓦努阿图(以及所罗门群岛和巴布亚新几内亚)野外生长,而且由于收割技术不佳,Wah说每年有50万吨的废弃物被浪费掉。随着价格徘徊在每吨5000澳元左右,这真是惊人的25亿澳元!

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号