首页> 外文期刊>Aromes Ingredients Additifs >Soupes: les recettes passent a l'echelle industrielle
【24h】

Soupes: les recettes passent a l'echelle industrielle

机译:汤:食谱已达到工业规模

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Les acteurs du marché des soupes - à part le leader Bestfoods, seul "généraliste" - se positionnent sur un seul segment: soupes liquides, déshydratées à cuire ou instantanées. Une facon de concentrer leur effort marketing et d'élargir les recettes... Les soupes sont largement présentes sur les tables: plus de 90 % de la population francaise en consomment, toutes catégories confondues. Mais 70 % des soupes consommées restent "home mode"... un véritable défi pour tous les fabricants de soupes industrielles, qui cherchent à développer le potentiel de ce marché en transférant les préparations maison à l'échelle industrielle,, avec grand renfort de publicité et d'opérations promotionnelles. "Nous avons la volonté d'introduire la cuisine dans les recettes. Pour fabriquer une soupe toute prête, nous nous basons sur une recette gastronomique traditionnelle, et essayons d'y rester le plus fidèle possible", argumente-t-on chez Besfoods (Knorr). Briques et sachets, légumes moulinés ou en morceaux, exotisme et recettes du terroir... le marché des soupes ne cesse d'évoluer, adoptant une image "saine" et pratique.
机译:除了领先的Bestfoods(唯一的“ generalist”)之外,汤类市场的参与者都位于一个细分市场中:液体汤,脱水烹饪或速食汤。集中精力进行营销和扩大食谱的一种方法...汤在桌子上广泛存在:90%以上的法国人都在消费汤,所有种类加在一起。但是70%的汤类汤料仍处于“家庭模式”……对于所有工业汤料制造商而言,这都是一个真正的挑战,他们寻求通过将家庭准备料转移到工业规模来开发这一市场的潜力,并得到了以下方面的大力支持广告和促销活动。 “我们希望将烹饪方法引入食谱中。要制成现成的汤,我们要以传统的美食食谱为基础,并尽可能保持忠实”,Besfoods(克诺尔)。砖头,小袋,地面蔬菜或碎块,异国情调和当地食谱……汤市场不断发展,并采用了“健康”和实用的形象。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号