首页> 外文期刊>Archives of orthopaedic and trauma surgery. >Multilingual cross-cultural adaptation of the patient-rated wrist evaluation (PRWE) into Czech, French, Hungarian, Italian, Portuguese (Brazil), Russian and Ukrainian
【24h】

Multilingual cross-cultural adaptation of the patient-rated wrist evaluation (PRWE) into Czech, French, Hungarian, Italian, Portuguese (Brazil), Russian and Ukrainian

机译:对患者进行手腕评估(PRWE)的多语言跨文化适应性包括捷克语,法语,匈牙利语,意大利语,葡萄牙语(巴西),俄语和乌克兰语

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The use of patient-reported outcome questionnaires is recommended in studies of the orthopaedic field. Reliable, validated tools are necessary to ensure the comparability of results across different studies, centers, and countries. The patient-rated wrist evaluation (PRWE) is a widely accepted and commonly used outcome measure in the self-evaluation after distal radius fractures. The cross-cultural adaptation of PRWE was performed according to international guidelines, following prescribed six stages: translation, synthesis, back-translation, expert committee review, pre-testing, and submission of documentation. PRWE versions were achieved without any substantive difficulty in all seven languages. Cross-cultural adaptation aims "to attain semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence between the source and target questionnaires". The present paper provides such adaptation of the PRWE in seven different languages, making this tool available for an additional nearly half a billion potential users.
机译:在骨科领域的研究中建议使用患者报告的结果调查表。必须使用可靠且经过验证的工具来确保不同研究,中心和国家之间的结果可比性。在远端radius骨骨折后的自我评估中,患者评估的腕关节评估(PRWE)是一种广为接受且常用的结局指标。 PRWE的跨文化适应是根据国际准则进行的,遵循规定的六个阶段:翻译,合成,回译,专家委员会审查,预测试和提交文档。 PRWE版本在所有七种语言中都没有任何实质性困难。跨文化适应的目的是“在源和目标调查表之间达到语义,惯用,经验和概念上的等同”。本文以七种不同的语言对PRWE进行了这样的修改,使该工具可再供近五亿潜在用户使用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号