机译:新丝绸之路上的法属波利尼西亚
l'université catholique de l'Ouest-Pacifique (UCO Pacifique),Centre d'études sur la Chine moderne et contemporaine (école des hautes études en sciences sociales - EHESS);
机译:Traité d'électricité atmosphérique et tellurique. Publié sous la direction de E. Matihas par J. Bosler, Dr. P. Loisel, Prof. R. Dongier, Prof. Ch. Maurain, G. Girousse, Prof. R. Mesny. (Comité Française de Géodésie et de Géophysique; Publication de la 60 Section.) Paris (Les Presses universitaires de France), 1924. Pp. xx+580. 40 francs
机译:Contribution à la flore des algues marines de Méditerranée: Espèces rares ou nouvelles pour les côtes Françaises
机译:Femmes, vulgarisation et pratique des sciences au siècle des Lumières. Les Dialogues sur l'astronomie et la Lettre sur la figure de la Terre de César-Fran?ois Cassini de Thury
机译:LNG储存设施的示范安全评估抗震型抗震,加强危机管理终端终端Gestion des Risques Sur Le Site Du终端Methanier et评价de la抗性au seisme des rectract
机译:加布里埃尔·罗伊(Gabrielle Roy)的“ La Route d'Altamont”,“ L'Alouette”,“ La Vallee Houdou”和“ de truite dans l'eauglacée”中的比喻。
机译:通过AFLP和质体单倍型评估杂交和细胞型分化在物种形成中的意义-以委陵菜(Potentilla alpicola La Soie)为例。
机译:La liberte d'etablissement et la libre prestation de services des entreprises de transport par route et par voie navigable dans la Communaute economique europeenne。会议时间m. Wolfgang stabenow le 6 septembre 1962 a l'Universite de Trieste,l'ocassion de la“troisieme serie de cours superieurs sur l'organization des transports dans le cadre de l'integration economique de l'Europe”=在欧洲经济共同体内为公路运输和内陆水道公司提供自由和自由提供服务。沃尔夫冈·施塔贝诺于1962年9月6日在的里雅斯特大学举行的“欧洲经济一体化背景下的第三套运输组织高级课程”会议上。的里雅斯特,1962年9月6日
机译:农业飞机喷雾排放的地面沉积,风漂移和旁观者暴露的实地研究(Etude sur le Terrain du Depot sur le sol,de la porte Eolienne et de la Dose Recue par un Temoin a la suite d'une Oper