【24h】

La récidive

机译:累犯

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Si l'on choisit de commencer par une citation qui exprime la puissance de ce livre, la suivante doit être choisie: ? Immense l'ambition de Staline (établir un nouveau régime politique, changer la société, développer l'économie) était moins démesurée (et moins inaccessible) que celle de Mao: créer un homme nouveau. Il s'est donc moins préoccupé d'éducation que de bureaucratie et d'organisation. Feignons un instant d'oublier les souffrances [...]: il a évité le fiasco mao?ste ? (p. 436). Concevons que c'est un livre dont on se souvient à cause du sujet, dont il y a peu d'exemples, et qu'on garde sous la main dans l'intention de rafra?chir quand on voudra la communication avec l'auteur. Généreux, il rapporte tout ce qu'il y a eu de parallèle entre l'histoire du régime installé en Russie en 1917 et celle du régime installé en Chine en 1950, par delà les mensonges et les procès. Les réflexions de l'auteur nous font partager son savoir et elles ne sont pas ambigu?s. Il y mêle des sentiments personnels, altérés par la disgrace d'avoir affaire à des chefs d'état qui, dès leur avènement, ont perpétré des actes monstrueux: d'où le devoir de faire le point sur des désastres en Russie et en Chine, des déportations, des tueries et la famine.
机译:如果选择入手的一段话表达了此书的功率,如下应选择:?斯大林(建立一个新的政治体制,是改变社会,发展经济的)那么遥不可及的过分(及以下)不如行政化教育表示关注,和组织问题。[...痛苦其中记得是因为话题,其中有很少,和监护下得了手中的打算rafra ?与作者沟通。报道之间有平行的一切安装在俄罗斯政权的历史,1917年而1950年中国安装的制度除了谎言和审判。我们正在分享其知识和作者它们不是模棱两可? s。个人感情,风化的耻辱面对此次的国家元首,一经到来,犯下了骇人听闻的行为:哪里有责任做点上在俄罗斯和中国灾难放逐、杀戮和饥荒。

著录项

  • 来源
    《Revue defense nationale》 |2015年第778期|126-127|共2页
  • 作者

    Jean Esmein;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 法语
  • 中图分类 E-104;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号