机译:他是冷战的时间!
机译:'Sortir de la Guerre - 战争结束后。 Le Mans - Paderborn 191919-1930':德国法式展览项目
机译:?Es posible mejorar la reestructuración de las deudas soberanas?↓Est-il possible d'améliorer le rééchelonnement des dettes d'états souverains?↓é possível melhorar a reestrutura??o das dívidas soberanas?↓新 主权债务的重组有可能改善吗?
机译:Restricción externa al crecimiento de Argentina. El rol de las manufacturas industriales↓La restriction externe à la croissance (REC) de l'Argentine, le r?le des manufactures industrielles↓A restri??o externa ao crescimento da Argentina. O papel das manufaturas industriais↓阿根廷经济增长的外部限制:工业制成品的作用
机译:LNG储存设施的示范安全评估抗震型抗震,加强危机管理终端终端Gestion des Risques Sur Le Site Du终端Methanier et评价de la抗性au seisme des rectract
机译:神话的改写和妇女争取解放的斗争:博希·达利(Bohui Dali)的《 Maieto pour Zekia》,扎迪·扎鲁(Zadi Zaourou)的《 La guerre des femmes》,里贾纳(Regina Yaou)的《 La Revolte d'Affiba》研究和Dehyle,roi du Sanwi“,作者:伯纳德·达迪(法文,科特迪瓦,约阿希姆·波希·达利,伯纳德·扎迪·扎鲁)。
机译:大卫,查尔斯 - 菲利普(sous la direction de)。 La fin de la guerre froide。 sesconséquencespourles relations internationales。 Québec-paris,CQRI-FEDN,1990,258p。
机译:Colloque s&T symposium 2009:理解21世纪冲突/战争中的人文维度:照顾前线(comprendre la dimension humaine dans les conflits / la conduite de la guerre au xxle siecle:veiller a la ligne de front)