首页> 外文期刊>橋梁と基礎 >全体構造について再考する
【24h】

全体構造について再考する

机译:重新考虑整体结构

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

筆者はかねてから“技術者”という言葉に対するイメージの曖昧さに違和感を持っている.メディアでは「船のスクリューをミクロン単位で仕上げる技術者…」などという言葉が聞かれる.一方,お役所は,技術者の扱うべき課題について何故か学者に諮問するというわけである.つまり,“技術者”とは,職人と大学教授を結ぶ線分ABのどこかにあり,人によって位置/イメージが異なる曖昧な存在のようだ.
机译:一段时间以来,我一直害怕“工程师”一词的图像的歧义。 在媒体中,有一些词语,例如“工程师以微米级别的船螺钉来完成船只……”。 另一方面,政府办公室将就工程师应处理的任务咨询学者。 换句话说,一名“工程师”在连接工匠和大学教授的行列中的某个地方,似乎是一个模棱两可的人,根据人的身份/图像不同。

著录项

  • 来源
    《橋梁と基礎》 |2004年第11期|44-48|共5页
  • 作者

    寺田 和己;

  • 作者单位

    (株)エヌワンイーエー設計事務所;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 日语
  • 中图分类 TU-016J;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号