首页> 外文期刊>Aphasiology >Production and comprehension of reference of time in Swahili-English bilingual agrammatic speakers
【24h】

Production and comprehension of reference of time in Swahili-English bilingual agrammatic speakers

机译:斯瓦希里语-英语双语语法使用者的时间参考的产生和理解

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Background: Several studies on time reference show that monolingual agrammatic speakers have difficulty producing and/or comprehending verb forms referring to past events or actions. The PAst Discourse LInking Hypothesis (PADILIH) has been formulated to account for this phenomenon (Bastiaanse et al., 2011). In the current study on bilingual aphasia we examine whether time reference problems, especially reference to the past, extend to both languages of bilinguals with agrammatic aphasia. The two languages, Swahili and English, have different verb morphology for expressing reference of time.Aims: The current study tested the production and comprehension of reference of time through verb morphology in two languages of Swahili-English bilingual agrammatic speakers.Methods & Procedures: A total of 13 agrammatic speakers and 13 non-brain-damaged individuals were tested using an adaptation of the Test for Assessing Reference of Time (TART; Bastiaanse, Jonkers, & Thompson, 2008; Swahili version: Abuom & Bastiaanse, 2010). Reference to the past, present, and future conditions were examined through a sentence-completion and a picture-sentence-matching task.Outcomes & Results: While the non-brain-damaged participants performed at ceiling in both languages, the agrammatic individuals' performance showed a selective deficit of reference to the past on both comprehension and production tasks. A similar pattern was observed in the two languages in spite of the structural differences.Conclusions: The PAst Discourse LInking Hypothesis (PADILIH) was supported by these results. Furthermore it has been revealed that time reference deficits extend to both tested languages of bilingual speakers with agrammatic aphasia regardless of the structure of languages mastered pre-morbidly. The implications of these findings for the theories of bilingual agrammatism are discussed.
机译:背景:一些关于时间参考的研究表明,讲英语的讲英语的人很难产生和/或理解涉及过去事件或动作的动词形式。粘贴话语假说(PADILIH)已经被提出来解决这一现象(Bastiaanse等,2011)。在当前对双语失语症的研究中,我们研究了时间参照问题,尤其是对过去的参照,是否扩展到具有语法失语症的双语者的两种语言。斯瓦希里语和英语这两种语言在表达时间参考时有不同的动词形态学。目的:本研究通过斯瓦希里语-英语双语语法讲者的两种语言,通过动词形态学测试了时间指称的产生和理解。使用《时间评估参考测验》(TART; Bastiaanse,Jonkers,&Thompson,2008;斯瓦希里语版本:Abuom&Bastiaanse,2010)的改编版对总共13名具有语法能力的演讲者和13名无脑损伤的人进行了测试。通过句子完成和图片句匹配任务检查了过去,现在和将来的情况。结果与结果:虽然没有大脑损伤的参与者在两种语言中都达到最高限度,但语法人的表现在理解和生产任务上都表现出对过去的选择性参考缺陷。尽管结构上存在差异,但在两种语言中都观察到了类似的模式。结论:这些结果支持了PAst话语催词假说(PADILIH)。此外,已经揭示出,时间基准缺陷扩展到两种具有语法失语症的双语说话者的测试语言,而不管病态之前掌握的语言结构如何。讨论了这些发现对双语语法理论的意义。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号