首页> 外文期刊>纤维トレンド >「日中アパレル連携」新時代の予感-中国人デザイナーの東京コレクション初参加-
【24h】

「日中アパレル連携」新時代の予感-中国人デザイナーの東京コレクション初参加-

机译:新时代的“日中国服装合作”的预感 - 东京收藏的中国设计师第一次参加 -

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

2008年9月3日、東京ミッドタウンホールにおいて、中国人メンズデザイナー計文波氏が東京コレクション初となる「LILANZ(リーラン)2009年S&Sコレクション」を発表した。 LILANZは、日本のノウハウを活用して、世界レベルの企業への脱皮を考えてし1る。 その第1が素材開発チームの組織化、第2が日本人デザイナーの起用である。 日本と中国のコレクションは、手続きや運営方法に大きな違いがある。 計画に忠実に動く日本人と、変更を繰り返しながら完成度を高めていく中国人との相互理解は難しい。 多くの日本人デザイナーは、ヨーロッパと異質のストリートファッションやリアルクローズで勝負しているが、多くの中国人デザイナーは正統派のラグジュアリーファッションを志向している。 日中のビジネス連携には、日中両国にそれぞれ、人脈のある専門家とバイリンガルの日中混成チームを置き、それぞれが連携することが必要。 日本での素材開発、新ブランド開発、旗艦店運営、東京コレクション参加の拠点を、ライセンスビジネスという形で集約できるのではないか。 ブランド単位でサプライチェーン全体を認証することが求められている。 それをライセンス生産契約という形で組織化できる可能性がある。
机译:2008年9月3日,在东京中城大厅,中国男士设计师质量“Lilanz(Lilanz)2009年S&S汇集,这是东京集合的第一个。莉兰兹使用日本诀窍,并考虑粉尘进入世界一流的公司。首先是组织材料开发团队,第二个是日本设计师的开始。日本和中国的收藏在程序和运营方法中具有很大差异。对忠于计划和相互理解的日语相互理解,在重复变化的同时改善完成。许多日本设计师正在与欧洲和异质街头时尚竞争和实际接近,但许多中国设计师都针对正统奢侈时尚。白天的商业合作需要日本和双语的日常混合团队,每个人都需要共同努力。日本的材料发展,新品牌发展,旗舰店管理和东京收集参与的基础可以以许可业务的形式汇总。需要以品牌为单位验证整个供应链。可以以许可证生产合同的形式组织。

著录项

  • 来源
    《纤维トレンド》 |2008年第73期|共5页
  • 作者

    坂口昌幸;

  • 作者单位

    客員研究員有限会社シナジープランニング;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 化学纤维工业;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-20 14:09:39

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号