首页> 外文期刊>纤维トレンド >Esmodの教育体系とファッションビジネスの国際化
【24h】

Esmodの教育体系とファッションビジネスの国際化

机译:教育系统的国际化和ESMOD的时尚商务

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

(1)現存するファッションスクールで最古のEsmod Parisも、オートクチュール時代はmodelismeを主領域とし、atelier要員、主にはパターンメーカー養成を主眼とした。(2)1960~70年代にプレタポルテ(ヌーベルクチュール)事業が成長するに及び、Stylismeの領域を取り込み、デザイナー養成を展開した。(3)情報化が国際化を促し、市場をグローバルに求め競争が激化すると、規模も拡大、経営が複雑になり、販売や後方業務を含む専門のファッションビジネス要員の需要が増えた。ファッションビジネス領域を含め教育分野を拡充し、いまや、②ファッションビジネスは、①ファッションデザインクリエイション(stylismeとmodelisme)に並ぶまでになった。(4)あくまでも実務的ないし実践的であるが、ファッションの高等教育にあっては、創造力の涵養が基本であり、新しいもの、興味や関心を集めるものを考え、かたちにする努力を、繰り返し実行させることが肝要であって、最初から、ゼニ勘定で創造性を抑制してはならない。(5)創造性の成果は外部評価を不可避とする。教員に豊富に実務経験を持つ者をそろえ、また、外部評価員に現役実務家をラインアップし、また、学生にインターンシップを義務付け、所要のプログラムには外部高等教育機関の基準を取り入れて連携するのは、創造にも相応の客観性が必要であることの自覚を促す意味もある。(6)ファッションビジネスの国際化に必要な知識やliteracy(外国語やコンピュータなど)は余すことなく訓練し履修させ、その結果、一定の基準に達したかどうかを客観的にチェックする。その結果、かなりの学習を強要することになる。(7)クチュールメゾンにはstylismを所掌するStudio部門と、modelismeを扱うatelier部門がある。英訳するとStylismeはdesignであり、modelismeはpatternmakingになる。そのdesignがデザイン、patternmakingがパターンと和訳された瞬間、各自のメンタルモデルが働いて、Stylismeやmodelisme本来の意味が伝わらなくなる危険がある。ファッションビジネスの国際化を検討するときマイナスになるとも限らない。
机译:(1)拥有现有时装学校的最古老的Esmod巴黎也制造了Modelisme,Modelisme,Atelier人员,主要集中在模式制造商培训。 (2)在1960年至70年代,Portaporte(Nouvecuru)业务已经发展到成长,并带来了造型主义领域和开发的设计师培训。 (3)当信息促进国际化并将市场加剧全球范围内,规模的规模也在扩大,以及对包括销售和落后工作的专业时尚商业人员的需求增加。扩大了教育领域,包括时尚商业区,现在,2个时尚企业已排列在1时装设计创作(Stylisme和Modelisme)。 (4)虽然它是实用实用的,但在时尚高等教育中,创造力是基本的,而努力做出新的事情,兴趣和兴趣,反复一再执行,不应该抑制创造力从一开始就。 (5)创造力的结果使外部评估不可避免。一些教师有丰富的实践经验,并将活跃从业者排队到外部评估员,并要求学生实习,所需的计划纳入了外部高等教育机构的标准,也有一种意义要意识到有必要的意义相应的客观性也需要创建。 (6)时尚业务和扫盲(如外语和计算机)所需的知识可以培训,无需记住,因此,客观地检查是否已达到某个标准。因此,将强迫大量学习。 (7)Couture Maison拥有一个工作室部门,该部门居住造型主义和休述的atelier部门处理型号。当我翻译英语时,Stylisme是设计,而模型将是模式制作的。当设计通过设计和图案制作设计的模式时,不会传播每个心理模型和款式和型号的原始含义的风险。考虑时尚业务的国际化时,它并不总是负面。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号