...
【24h】

Transplant Medicine in China: Need for Transparency and International Scrutiny Remains

机译:中国的移植医学:需要透明度和国际审查

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Previous publications have described unethical organ procurement procedures in the People's Republic of China. International awareness and condemnation contributed to the announcement abolishing the procurement of organs from executed prisoners starting from January 2015. Eighteen months after the announcement, and aligned with the upcoming International Congress of the Transplantation Society in Hong Kong, this paper revisits the topic and discusses whether the declared reform has indeed been implemented. China has neither addressed nor included in the reform a pledge to end the procurement of organs from prisoners of conscience, nor has the government initiated any legislative amendments. Recent reports have discussed an implausible discrepancy of officially reported steady annual transplant numbers and a steep expansion of the transplant infrastructure in China. This paper expresses the viewpoint that, in the current context, it is not possible to verify the veracity of the announced changes, and it thus remains premature to include China as an ethical partner in the international transplant community. Until we have independent and objective evidence of a complete cessation of unethical organ procurement from prisoners, the medical community has a professional responsibility to maintain the academic embargo on Chinese transplant professionals.
机译:以前的出版物描述了中华人民共和国的不道德器官采购程序。自2015年1月起,国际社会的意识和谴责促使该声明废除了从死刑犯那里购买器官的声明。该声明发布18个月后,与即将举行的香港移植学会国际大会保持一致,本文重新讨论了这一主题,并讨论了是否宣布的改革确实已经执行。中国既没有解决也没有将结束从良心犯人那里获取器官的承诺包括在改革中,也没有政府提出任何立法修正案。最近的报道讨论了官方报告的稳定年度移植数量与中国移植基础设施的急剧扩张之间的令人难以置信的差异。本文表达了这样一种观点,即在当前情况下,无法核实所宣布的变化的真实性,因此将中国纳入国际移植界的道德合作伙伴还为时过早。除非我们有独立和客观的证据表明已完全停止从囚犯那里购买不道德的器官,否则医学界有专业的责任来维持对中国移植专业人员的学术禁运。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号