首页> 外文期刊>American Bee Journal >FOR THE LOVE OF BEES AND BEEKEEPING: The Mysterious Case of the Self-Sacrificing Worker
【24h】

FOR THE LOVE OF BEES AND BEEKEEPING: The Mysterious Case of the Self-Sacrificing Worker

机译:为了养蜂和养蜂:自我牺牲工人的神秘案例

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Among the many "Wow I didn't know that" moments that confront a new beekeeper is the lesson that a worker bee dies after she delivers a sting. It's true. Her barbed stinger implants in the skin of her adversary like a harpoon, tears away as she leaves, and its attached poison sac keeps throbbing away under involuntary muscles pumping out every last dreg of venom (Fig. 1). Meanwhile, the mortally wounded worker renews her assault with more determination than ever. She flies recklessly at the intruder,burrowing into fur or hair with a buzzing designed to distract and deter. She flies straight at the eyes. It's as if she knows she's a gonner so she might as well give it all she's got. If she survives the encounter and returns to the nest she has onlya few more hours to live before her internal injuries catch up with her and she dies, only to be unceremoniously disposed of by an undertaker bee.
机译:在新养蜂人遇到的许多“哇,我不知道”的瞬间中,工蜂被刺伤后就死了。这是真的。她的刺刺毒刺像鱼叉一样植入对手的皮肤,在她离开时会撕裂,其附着的毒液囊在不随意的肌肉下不断抽动,抽出毒气(图1)。同时,这名致命伤的工人比以往任何时候都更有决心地再次发动袭击。她鲁the地飞向入侵者,用嗡嗡叫的嗡嗡声钻进毛皮或头发,以分散注意力。她直奔着眼睛。好像她知道自己是个蠢货一样,所以不妨全力以赴。如果她在遭遇中幸存下来并返回巢穴,那么在她的内伤赶上她并死亡之前,她只能再活几个小时,只能由承办者蜜蜂毫不客气地处置。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号