首页> 外文期刊>金属 >吊車,手すり,そして網棚(その1)
【24h】

吊車,手すり,そして網棚(その1)

机译:悬架汽车,扶手和网架(1)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

「事故防止のため,やむを得ず急ブレーキをかける場合があります.手すりや吊革におつかまり下さい」という車内アナウンスは毎日のように聞こえてくる.昔はベルト部分に革が使われていたので「吊革」の名称があるが,現在はほとhどが樹脂で,JISの鉄道車両用語では「つり手」という.その定義は「立席の客用に天井などからつり下げた握り」である.一方「手すり」はそのまま正式用語で,「身体を支えるため,通路に沿って設けた棒」のことだそうだが,これとまぎらわしいものに「握り棒」があり,これは「身体を支えるためにつかまる棒」で,慣用語では「つかみ棒」である.しかし,この定義では「手すり」と「握り棒」の区別は暖味である.もしかすると,乗客がつかむのが「手すり」で,乗務員がつかむのが「握り棒」かも知れない.
机译:“为了防止事故,你可能会突然刹车而没有这样做。请不要去扶手和暂停休息。”在过去的日子里,皮革被用在皮带部件中,但是有“悬浮静止”的名称,但目前,树脂是树脂,而JIS铁路车辆术语被称为“手”。定义是“来自客户客户的天花板的抓地力”。另一方面,“扶手”是正式的条款,因为它似乎是“沿着过道提供支持身体的一根棍子”,有一个“抓地力”,这是一件坏事,这是“支持身体它是一个讨价还价的棍子,在成语中”抓握吧“。然而,在这个定义中,“扶手”和“抓地杆”之间的区别是温暖的。然而,它可能是一个“抓地栏”,船员抓住了乘客掌握的“扶手”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号