首页> 外文期刊>Aff: Agriculture forestry fisheries >智恵子おばあちやん、 康子おばあちやんの「みょうがぼち」
【24h】

智恵子おばあちやん、 康子おばあちやんの「みょうがぼち」

机译:千子阿姨(Chieko Auntie),安子子(Ausuko Auntie)的《妙高传》

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

岐阜県の南西部に位置する養老町。名水百選にも選ばれた「養老の滝」で知られるこの地は、県下有数の水田面積を誇る穀倉地帯でもあります。この養老町を含む西濃地域には、「みょうがぼち」と呼ばれる郷土菓子があります。「ぼち」とは、この地方の方言で、小麦粉を練って蒸したもののこと。それに空豆のあんをくるみ、みょうがの葉で包んだのがみよ、つがぼちです。昔からこの地域では、田植えなどの農作業の合間に、疲れをいやすおやっとして、このお菓子を食べる風習がありました。
机译:Yoro镇位于岐阜县的西南部。该地区以“ Yoro no Taki”而著称,被选为100个最佳水域之一,也是一个谷物地区,拥有该县最大的稻田之一。在包括这个Yoro镇在内的Seino地区,当地有一家名为“ Myogabochi”的糖果店。 “ Bochi”是一种通过揉捏和蒸制面粉制成的当地方言。另外,我将大豆糊包好,然后将其包裹在肌叶上。从远古时代开始,就习惯在该地区吃这种甜食,以减轻水稻种植等农业工作中的疲劳。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号