首页> 外文期刊>China Contact >Investitionen und Handel
【24h】

Investitionen und Handel

机译:投资和贸易

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Wie entwickelt sich der chinesische Aussenhandel unter den Bedingungen der "Neuen Normalitat"? Weiterhin schwache Nachfrage auf den Weltmarkten und verlangsamtes Wirtschaftswachstum blieben auch fur die zweitgrosste Handelsnation im vergangenen Jahr nicht ohne Auswirkungen. Nach Angaben des Mofcom lag das Handelsvolumen 2016 mit knapp 3.685 Milliarden US-Dollar um 6,8 Prozent unter dem Vorjahreswert. Die chinesischen Exporte gingen im Jahresvergleich um 7,7 Prozent auf gut 2.097 Milliarden US-Dollar zuruck, die Importe um 5,5 Prozent auf 1.587 Milliarden US-Dollar. Damit schrumpfte der Handelsbilanzuberschuss um 14,1 Prozent auf knapp 510 Milliarden US-Dollar. In den ersten vier Monaten dieses Jahres zog der Handel wieder an. Vom hoheren Konsumbedarf in China hat vor allem der Import profitiert, der gegenuber dem Vergleichs Zeitraum des Vorjahres um 20,8 Prozent auf fast 560 Milliarden US-Dollar zulegte. Gleichzeitig exportierte China im Jahresvergleich 8,1 Prozent mehr Waren. Das Exportvolumen betrug knapp 663 Milliarden US-Dollar.
机译:中国外贸如何在“新常态”的条件下发展?此外,对世界市场的需求疲弱,经济增长缓慢也对去年第二大贸易全国的影响也没有影响。根据MOFCOM的说法,2016年的交易量仅为3,68.5亿欧元的价格为6.8%,低于前一年的数字。中国出口量同比增长7.7%,进口为2,097亿美元,进口量为5.5%至1,58.7亿美元。因此,商业资产负债表缩短了14.1%至近510亿美元。在今年的前四个月,贸易再次吸引。最重要的是,中国高消费要求的进口益处,比上年上年期间增加了20.8%至近5000亿美元。与此同时,中国同比出口了8.1%。出口量近66.3亿美元。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号