【24h】

One to watch

机译:一个观看

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

I make tableware that is inspired by sculpture and sculptures inspired by tableware. The aim in both cases is to make ceramics that convey fun and energy, while trying to capture elements of human forms. I try to keep my functional and sculptural work as interrelated as possible in an effort to blur the lines between the two. Making tableware comes with its own set of rules: it mustn't be too heavy, jugs must pour well, mug handles mustn't be too big, nor too small, and so on. I enjoy seeing how far I can stretch these rules in an effort to make objects that could be seen as sculptures but still work well as functional objects.
机译:我制作由由餐具启发的雕塑和雕塑的灵感的餐具。 两种情况的目的是使陶瓷传达乐趣和能量,同时试图捕获人类形式的要素。 我尽量保持我的功能和雕塑的工作,尽可能努力模糊两者之间的线条。 制作餐具附带自己的一组规则:它不能过于沉重,水壶必须倒好,马克杯手柄一定不太大,也不太小,等等。 我喜欢看到我能够努力延伸这些规则的速度,以制作可以被视为雕塑但仍然用作功能对象的物体。

著录项

  • 来源
    《Ceramic review》 |2017年第288期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 陶瓷工业;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号