【24h】

HOLDING PATTERN

机译:保持模式

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Secure, accurate workholding is crucial to the success of any ma-chining operation. And when it comes to holding their high-value parts, aerospace manufacturers face special challenges. Aircraft components are often large, odd-shaped and made of dif-ficult-to-machine materials. Keeping them on the machine table or in the chuck is the first priority, but an uneven or overzealous grip affects final part quality as well. Aerospace parts makers are combining basic assumptions regarding fixturing and clamping with new approaches to workholding and machining to ensure that their parts fly out the door only when they want them to. To be accurately and reliably machined, a workplace must be located in space, supported where necessary and held stationary against cutting forces. Tom Eggert, workholding product manager for hydraulic equipment and workholding systems maker Enerpac, Milwaukee, said, "You've got to have the part in the same place every time so you're always cutting that hole in the same spot. Then, support it where it might deflect or sag. The third step is to clamp over the top and hold it in place, so that it doesn't move no matter what forces you apply to it."
机译:安全,准确的夹具对任何机加工操作的成功至关重要。在持有其高价值零件方面,航空航天制造商面临特殊挑战。飞机部件通常是大的,奇形的,并由难于加工的材料制成。将它们放在机床工作台上或卡盘中是第一要务,但不均匀或过大的抓地力也会影响最终零件的质量。航空零件制造商正在将有关固定和夹紧的基本假设与用于工件固定和加工的新方法相结合,以确保零件仅在需要时才飞出门。为了准确而可靠地进行加工,必须将工作空间放置在空间中,并在必要时进行支撑,并保持稳定以抵抗切削力。液压设备和夹持系统制造商Enerpac的夹持产品经理Tom Eggert密尔沃基说:“每次必须将零件放在同一位置,因此您总是要在同一位置切孔。然后,提供支持第三步是夹住顶部并将其固定在适当的位置,这样无论您施加什么力,它都不会移动。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号