首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 思考と言語. Thought and Language >Japanese Children's Sensitivity to Prosody and Grammar in Interpreting Adjectives
【24h】

Japanese Children's Sensitivity to Prosody and Grammar in Interpreting Adjectives

机译:日本儿童在形容词翻译中对韵律和语法的敏感性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In this study, we experimentally investigated how Japanese children interpret adjectives located in front of noun phrases, such as 'marui(round) onigiri-no(hce ball-Gen) hako(boxy and N-N compounds, such as 'marui(round) onigiri-bako(rice ball-box)'. The former can be interpreted either as (i) a round box for rice balls or (ii) a box for round rice balls depending on prosody, while the latter can only be interpreted as (i), due to a constraint on compounds. Many children, however, chose (ii) interpretation both for noun phrases and compounds. This result indicates that children cannot make use of prosodic cues and/or knowledge of grammar instantly as they make processing decisions.
机译:在这项研究中,我们通过实验研究了日本儿童如何解释位于名词短语前面的形容词,例如'marui(round)onigiri-no(hce ball-Gen)hako(boxy)和NN化合物,例如'marui(round)onigiri -bako(rice ball-box)'。前者可以解释为(i)圆饭盒或(ii)圆饭盒,具体取决于韵律,而后者只能解释为(i ),由于对复合词的限制,许多儿童却选择了(ii)名词短语和复合词的解释,这一结果表明,儿童在做出处理决策时无法立即使用韵律线索和/或语法知识。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号