【24h】

Letter from the editor

机译:编者的信

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A number of years ago, I wrote a Letter From the Editor in Clinical Advances about certain too-, often encountered phrases that really annoyed my literary sensitivities, such as "at the end of the day" and "thinking out of the box." However, recently I have amused a number of colleagues with another of my editorial eccentricities. The present letter was prompted by an e-mail from Brad Kahl, who basically challenged me to write a letter on the appropriate usage of the word "data." We were collaborating on a manuscript, along with numerous other authors, and amongst my comments to a draft was to note the inappropriate use of the term "data" as a singular noun (eg, "the data is . . ."). My correction resulted in Henry Wagner circulating a url (http://www. guardian.co.ukews/datablog/2010/jul/16/data-plural-singular) that directed the rest of us to a blog in which a series of people with nothing better to do with their time were sparring about whether it was now appropriate to use the term as both singular and plural.
机译:几年前,我写了一封《临床进展》编辑的信,信中提到某些太过经常遇到的短语,这些短语确实使我的文学敏感性大打折扣,例如“一天结束”和“开箱即用”。但是,最近,我的另一个编辑怪癖使很多同事感到很有趣。这封信是布拉德·卡尔(Brad Kahl)的一封电子邮件提示的,他基本上是要我写一封关于“数据”一词正确用法的信。我们正在与其他许多作者一起合作撰写手稿,在我对草案的评论中,要注意不适当地使用了“数据”一词作为单数名词(例如,“数据是……”)。我的更正导致亨利·瓦格纳(Henry Wagner)发布了一个网址(http://www.guardian.co.ukews/datablog/2010/jul/16/data-plural-singular),该网址将我们其他人引导至一个博客,其中一个一系列与他们的时间没有更好关系的人都在争吵现在使用单数和复数这个词是否合适。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号