...
首页> 外文期刊>全日本鍼灸学会雑誌 >16-18世紀のョ一口ッパへ伝わつた日本の鍼灸
【24h】

16-18世紀のョ一口ッパへ伝わつた日本の鍼灸

机译:传承至16至18世纪的日本针灸

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

現代では東洋医学と西洋医学を対立するものと見る研究者は少なくないが、近世に遡ると、互いに理解しにくいものに対する拒絶反応はあるものの、有用と判断された医薬品や治療法は選択的に受容されていた。16世紀中頃から東アジアに進出した西洋勢力に対し、中国と朝鮮が反発の姿勢を見せる一方で、日本はいわゆる「鎖国政策」以降も一定の交流を保ち続けた。19世紀初頭まで「東洋医学」に関する情報の大半は中国からではなく、長崎のオランダ商館を通じて西洋に伝わり、中国の伝統医学のほか、管馘法、打铖法など日本独特のものも日中共有の治療法として紹介された。誡術と灸術の観察と受容は基本的に別々に進められた。「火のボタン」として16世紀に紹介された灸は、1675年に刊行されたバタビアの牧師の著書により足痛風の治療薬Moxaとして注目され、日本での研究成果も踏まえつつ、西洋の医学界において本格的に議論されるようになった。ケンペルが持ち帰った「灸所鑑」とその詳細な説明でさらに関心が高まリ、古代ギリシャゃエジプトにも類似の治療法があったことから、医術としての灸は比較的好意的に受容された。灸術と同様に鉞術に関する最古の記述は日葡交流時代に遡るが、ヨーロッパでの専門家による議論は、出島商館医テン·ライネ博(+-)が1682年に発表した論文集から始まる。テン·ライネは鍼術を「acupunctura」と名づけ、出島の阿蘭陀通詞に説明を受けた資料を紹介したが、「気」、「経絡」、「陰陽」などの理解に至らず読者を困惑させた。その後商館医ケンペルが疝気を「疝痛」(colica)と見なし、その治療法を詳細に記したが、西洋の医学界で「日本人と中国人は、胃腸に溜ったガスを抜くために腹部に針を刺す」という誤った解釈が広まり、18世紀末までは来日した医師達も西洋の読者も、鉞術に対する疑問を払拭できず、有用性を認めることに極めて消極的だった。
机译:在现代,许多研究人员认为东方医学和西医是相互矛盾的,但是可以追溯到近代,尽管对彼此难以理解的事物产生排斥反应,但有选择地选择了被认为有用的药物和治疗方法。被接受了。尽管中国和韩国对从16世纪中叶进入东亚的西方势力表现出排斥态度,但日本甚至在所谓的“隔离政策”之后仍保持一定程度的交流。直到19世纪初,有关“东方医学”的大多数信息都是通过长崎的荷兰贸易公司而不是从中国传播到西方的。被介绍作为一种治疗方法。阴囊和艾灸的观察和接受基本上是分开进行的。艾灸于16世纪被称为“火纽扣”,根据1676年巴达维亚部长的一本书,并根据日本西方医学界的研究成果,艾灸被认为是一种治疗脚痛的方法。认真讨论。艾灸作为一种医学技术受到了人们的相对欢迎,因为肯佩尔(Kempel)带来的“艾灸书”及其详细解释变得更加有趣,并且在古希腊和埃及也有类似的治疗方法。它是。与艾灸一样,剑术的最早描述可以追溯到日本与藤蔓之间的交流时代,但是欧洲专家的讨论来自于出岛商会博士10 Reine Hiroshi(+-)在1682年发表的论文集。开始。十赖恩(Reine Reine)将针灸技术命名为“针灸”,并介绍了出岛的Aranda口译员解释的材料,但他不理解“ ki”,“ keikan”,“ yinyang”等,并使读者感到困惑。 ..之后,商业医生肯珀尔(Kempel)将这种疾病称为“结肠炎”,并详细描述了这种治疗方法,但是在西方医学界,“日本人和中国人穿上腹部以除去积聚在胃肠道中的气体。对“刺针”的误解变得普遍,直到18世纪末,来到日本的医生和西方读者都无法消除对剑术的怀疑,并且极其不愿承认它的用处。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号